Bez grosza przy duszy
-
Listen
What it means
Literally “without a penny to one’s soul.” Means completely broke — not a single coin to one’s name.
Vocabulary
- grosz — grosz (smallest Polish coin) / penny
- dusza — soul
- przy — by / at / with
Grammar note
'Bez grosza' uses the genitive of 'grosz' after 'bez.' 'Przy duszy' uses the locative of 'dusza' after 'przy' — a poetic way of saying 'on one's person.'
Cultural context
The soul as the seat of one's possessions gives this phrase a melancholy, almost spiritual quality — you're so broke it goes to your very core.
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!