gdyby kózka nie skakała, toby nóżki nie złamała
-
Listen
What it means
Literally “if the little goat hadn’t jumped, she wouldn’t have broken her little legs.” Means that if you hadn’t taken a reckless risk, you wouldn’t be suffering the consequences now. Said to someone who brought trouble on themselves.
Vocabulary
- kózka — little goat (diminutive of 'koza')
- skakać — to jump
- nóżki — little legs (diminutive of 'nogi')
- złamać — to break (perfective)
Grammar note
A counterfactual conditional with 'gdyby...toby'. The diminutives ('kózka', 'nóżki') give the phrase a gentle, almost nursery-rhyme tone despite its cautionary message.
Cultural context
Often said with a mix of sympathy and 'I told you so'. The diminutives soften the reproach slightly.
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!