grosz do grosza, a będzie kokosza
-
Listen
What it means
Literally “penny to penny and you’ll have a fat hen.” Means that small savings add up — if you put aside a little at a time, you’ll eventually accumulate something substantial. The Polish equivalent of “take care of the pennies and the pounds will take care of themselves.”
Vocabulary
- grosz — penny, grosz (smallest Polish coin)
- kokosza — fat hen (archaic/dialectal)
Grammar note
'Grosza' is the genitive singular after 'do' (to/towards). The rhyme grosz/kokosza makes it memorable.
Cultural context
An old Polish proverb about thrift. 'Kokosza' is an archaic word for a plump hen — a symbol of prosperity.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!