Kończ waść, wstydu oszczędź
-
Listen
What it means
Literally “finish, sir, spare yourself the shame.” A famous line from Henryk Sienkiewicz’s ‘Potop’ — said when someone is losing a duel and should stop before humiliating themselves further. Used today to tell someone to stop digging themselves deeper into embarrassment.
Vocabulary
- kończ — finish, stop (imperative)
- waść — sir, you (archaic honorific)
- wstydu — shame (genitive)
- oszczędź — spare (imperative of oszczędzić)
Grammar note
'Wstydu oszczędź' — 'oszczędź' + genitive: spare yourself of shame. 'Waść' is an archaic second-person honorific.
Cultural context
From Sienkiewicz's 'Potop' (The Deluge, 1886) — one of the most quoted lines in Polish literature. Every educated Pole knows it.
Advanced
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!