Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu
-
Listen
What it means
Literally “better a sparrow in the hand than a pigeon on the roof.” The Polish equivalent of “a bird in the hand is worth two in the bush.” Value what you have over chasing uncertain rewards.
Vocabulary
- wróbel — sparrow
- garść — handful / palm of the hand
- gołąb — pigeon / dove
- dach — roof
Grammar note
'W garści' is the locative of 'garść' after 'w'. 'Na dachu' is also locative (location). 'Lepszy' is the comparative of 'dobry' (good).
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!