polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
add to directory
  • Listen

    What it means

    Literally “better a sparrow in the hand than a pigeon on the roof.” The Polish equivalent of “a bird in the hand is worth two in the bush.” Value what you have over chasing uncertain rewards.

    Vocabulary

    • wróbel — sparrow
    • garść — handful / palm of the hand
    • gołąb — pigeon / dove
    • dach — roof

    Grammar note

    'W garści' is the locative of 'garść' after 'w'. 'Na dachu' is also locative (location). 'Lepszy' is the comparative of 'dobry' (good).

    Intermediate

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!