Nie miała baba kłopotu, kupiła sobie prosię
-
Listen
What it means
Literally “the old woman had no trouble, so she bought herself a piglet.” Used when someone unnecessarily complicates their life by taking on a new, avoidable burden.
Vocabulary
- baba — woman (often pejorative/folk)
- prosię — piglet
Grammar note
The second part ('kupiła sobie prosię') is often omitted as the first part is famous enough.
Advanced
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!