Stawać na własne nogi
Listen
What it means
Literally “to stand on one’s own feet (legs),” this idiom means to become independent — financially, emotionally, or practically. It is used when someone stops relying on parents, a partner, or an institution and begins to manage their own life. The phrase commonly appears in the context of young adults leaving home, graduates entering the job market, or businesses becoming self-sustaining. The imperfective aspect (stawać) emphasizes the ongoing process of becoming independent, while the perfective stanąć na własne nogi marks the moment of achieving it.
Vocabulary
- stawać — to stand up, to begin standing (imperfective)
- stanąć — to stand (perfective; marks the completed moment)
- własny — one's own
- nogi — legs, feet (accusative plural of noga)
Grammar note
The preposition na + accusative (nogi) indicates direction of movement — literally moving onto a position. Na + locative (nogach) would indicate staying in that position. The imperfective/perfective pair stawać/stanąć allows speakers to distinguish between the process of becoming independent (stawać) and the achieved state (stanąć).
Cultural context
This is a neutral, widely used idiom appropriate in all registers — from formal business reports (firma staje na własne nogi — the company is becoming self-sustaining) to family conversations about a grown child moving out. The nearest English equivalent is 'to stand on one's own two feet.'
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …