Chłop się nie przeżegna, dopóki piorunu nie usłyszy.
-
Listen
What it means
“A peasant won’t cross himself until he hears thunder.” People don’t take precautions or turn to prayer until danger is already upon them. A comment on human procrastination and complacency.
English equivalent
Don't lock the stable door after the horse has bolted.
Vocabulary
- chłop — peasant, man
- przeżegnać się — to cross oneself
- dopóki — until, as long as
- piorun — thunderbolt, lightning
- usłyszeć — to hear
Grammar note
'Nie przeżegna' is a negated perfective future. 'Dopóki … nie usłyszy' — the 'nie' here is a pleonastic negative used in Polish subordinate clauses after 'dopóki'.
Cultural context
Crossing oneself at thunder was a common folk reflex to ward off lightning; the proverb uses it to illustrate reactive rather than preventive behaviour.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!