polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
add to directory
  • Listen

    What it means

    “A peasant won’t cross himself until he hears thunder.” People don’t take precautions or turn to prayer until danger is already upon them. A comment on human procrastination and complacency.

    English equivalent

    Don't lock the stable door after the horse has bolted.

    Vocabulary

    • chłop — peasant, man
    • przeżegnać się — to cross oneself
    • dopóki — until, as long as
    • piorun — thunderbolt, lightning
    • usłyszeć — to hear

    Grammar note

    'Nie przeżegna' is a negated perfective future. 'Dopóki … nie usłyszy' — the 'nie' here is a pleonastic negative used in Polish subordinate clauses after 'dopóki'.

    Cultural context

    Crossing oneself at thunder was a common folk reflex to ward off lightning; the proverb uses it to illustrate reactive rather than preventive behaviour.

    Intermediate

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!