polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
add to directory
  • Listen

    What it means

    “When holy Agnes comes, the wagtail will pierce the ice with its tail.” A variant of the Agnieszka proverb using ‘przebić’ (to pierce) rather than ‘rozbić’ (to break up), but with the same meaning: the wagtail’s return around 21 January signals the end of winter ice.

    Vocabulary

    • święta — holy, saint (feminine adjective)
    • przebić — to pierce, to break through
    • lód — ice
    • ogon — tail
    • pliszka — wagtail (bird)

    Grammar note

    'Przebije' is the perfective future of 'przebić'. 'Ogonem' is the instrumental case.

    Cultural context

    A close variant of the 'Agnieszka' proverb. The wagtail (pliszka) was a beloved symbol of spring's arrival in Polish folk culture.

    Intermediate

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!