Kto w lipcu patrzy chłodu, nacierpi się w zimie głodu
-
Listen
What it means
“Whoever seeks coolness in July will suffer hunger in winter.” Avoiding summer work in favour of comfort means you won’t have enough stored for winter. Laziness in the warm season leads to hardship in the cold one.
English equivalent
Make hay while the sun shines.
Vocabulary
- lipiec — July
- chłód — coolness, cool shade
- nacierpeć się — to suffer greatly (perfective)
- głód — hunger, famine
Grammar note
'Patrzy chłodu' — archaic genitive after 'patrzeć' meaning 'to look for / seek'. 'Nacierpi się' is reflexive perfective future.
Cultural context
Reflects the agricultural reality of Polish peasant life: July was harvest time and no rest was affordable.
Advanced
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!