Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu
-
Listen
What it means
“Better a sparrow in the fist than a pigeon on the roof.” A certain, modest possession is more valuable than a larger but uncertain one. Don’t risk what you have for the chance of something better.
English equivalent
A bird in the hand is worth two in the bush.
Vocabulary
- wróbel — sparrow
- garść — fist, handful
- gołąb — pigeon, dove
- dach — roof
Grammar note
'W garści' is the locative of 'garść'. 'Na dachu' is the locative of 'dach'.
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!