Lepszy wróbel w ręku niż sokół na sęku
-
Listen
What it means
“Better a sparrow in hand than a falcon on a branch.” Another variant of the ‘bird in hand’ family. The humble sparrow you hold is worth more than the magnificent falcon perched out of reach.
English equivalent
A bird in the hand is worth two in the bush.
Vocabulary
- wróbel — sparrow
- ręka — hand
- sokół — falcon
- sęk — knot in wood, branch stub
Grammar note
'W ręku' is the locative of 'ręka'. 'Na sęku' is the locative of 'sęk'.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!