Na świętą Małgorzatę kopa zawsze w polu stanie
-
Listen
What it means
“On Saint Margaret’s day, a shock of grain will always stand in the field.” Around July 20th, the harvest is well underway and there will always be sheaves standing in the fields.
Vocabulary
- święta Małgorzata — Saint Margaret (feast day July 20)
- kopa — shock (60 sheaves of grain stacked together)
- pole — field
- stanie — will stand
Grammar note
'Stanie' is the third-person singular future perfective of 'stanąć'. 'W polu' uses the locative of 'pole'.
Cultural context
A harvest proverb. A 'kopa' is a traditional unit of 60 sheaves. Saint Margaret's day (July 20) falls in the heart of the Polish harvest season.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!