polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
add to directory
  • Listen

    What it means

    Pancras, Servatius and Boniface — bad lads for gardens. The feast days of these three saints (12, 13, 14 May) fall during the Ice Saints period, when late frosts can destroy garden plants.

    Vocabulary

    • Pankracy — Pancras (saint's name)
    • Serwacy — Servatius (saint's name)
    • Bonifacy — Boniface (saint's name)
    • zły — bad, evil, wicked
    • ogród — garden
    • chłopak — boy, lad (here used playfully for the saints)

    Grammar note

    'Źli' is the nominative plural masculine of 'zły'. 'Na ogrody' uses the accusative after 'na' indicating effect or impact.

    Cultural context

    The Ice Saints (Święci Lodowi) — Pancras (12 May), Servatius (13 May), Boniface (14 May) — are associated with the last cold snaps of spring in Central European folk meteorology.

    Intermediate

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!