Poślij do Paryża osła głupiego, jeśli tu był osłem, nie będzie koń z niego
-
Listen
What it means
Send a stupid donkey to Paris — if he was a donkey here, he won’t become a horse there. Travel and education cannot transform a fool; character does not change with geography.
English equivalent
A fool at forty is a fool indeed.
Vocabulary
- poślij — send (imperative of 'posłać')
- osioł — donkey, ass (also: fool)
- głupi — stupid, foolish
- koń — horse
Grammar note
'Poślij' is the imperative singular of 'posłać'. 'Nie będzie koń z niego' — 'z niego' is the genitive of 'on', used after 'z' meaning 'out of him'.
Cultural context
Paris was the pinnacle of culture and refinement in the Polish imagination. The proverb mocks the idea that sending someone abroad will improve them.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!