polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
add to directory
  • Listen

    What it means

    “On Saint Agnes’s Day the nappies will dry; on Saint Agatha’s Day even the rags will dry.” Agnes (21 January) brings enough warmth to dry fine laundry; Agatha (5 February) brings enough to dry even coarse rags — spring is advancing.

    Vocabulary

    • Agnieszka — Agnes
    • pieluszka — nappy, diaper
    • Agata — Agatha
    • szmata — rag, cloth
    • uschnąć — to dry out

    Grammar note

    'Uschną' is third-person plural future. Both 'Świętej Agnieszki' and 'świętej Agaty' are genitive forms. 'I' here means 'even'.

    Cultural context

    The proverb pairs two February saints (Agnes 21 Jan, Agatha 5 Feb) to trace the gradual warming of late winter in the Polish folk calendar.

    Intermediate

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!