polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
add to directory
  • Listen

    What it means

    “A drowning man grasps at a razor.” In desperation, people will clutch at anything — even something that will hurt them — rather than accept defeat. Describes reckless last-ditch attempts.

    English equivalent

    A drowning man will clutch at a straw.

    Vocabulary

    • tonący — a drowning person
    • brzytwa — razor
    • chwytać się — to grasp at, to clutch

    Grammar note

    'Brzytwy' is the genitive of 'brzytwa' after 'chwytać się', which governs the genitive. 'Tonący' is a present active participle used as a noun.

    Cultural context

    The Polish version is more dramatic than the English equivalent — a razor is sharper and more dangerous than a straw, emphasising the self-destructive nature of desperation.

    Intermediate

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!