W lipcu się już kłosek korzy, że niesie dar Boży, a najpierwsza Małgorzata sierp w zboże założy
-
Listen
What it means
“In July the little ear of grain already bows, carrying God’s gift, and it is Saint Margaret who first sets the sickle to the grain.” By July the grain is heavy and bowing, and the harvest begins around Saint Margaret’s feast (20 July).
Vocabulary
- kłosek — little ear of grain (diminutive of kłos)
- korzyć się — to bow, to bend low
- dar Boży — God's gift
- sierp — sickle
- zboże — grain, cereal crop
- założyć — to set, to put into
Grammar note
'Że niesie' introduces a causal clause. 'W zboże' uses the accusative after 'w' to indicate motion into the grain.
Cultural context
Saint Margaret's day (20 July) traditionally marks the start of the grain harvest in Poland.
Advanced
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!