A Polish rock classic by Perfect from the 1982 album UNU. Lyrics by Bogdan Olewicz, music by Zbigniew Hołdys. A vivid first-person coming-of-age story told through snapshots of postwar Polish life — dense with colloquial language and cultural references.
Lyrics & Translation
-
Vocabulary
- piwnica — basement / cellar
- darowano — were pardoned / forgiven (past passive, from darować)
- kawiarniany — café-like / of the café (adjective from kawiarnia)
- wdarł się — burst in / forced its way in (from wdzierać się)
- w bród — in abundance / aplenty (literally: enough to wade through)
- spija — drinks in / laps up (here: hangs on every word)
Grammar note
"Darowano reszty kar" uses the impersonal passive: darowano (it was pardoned/forgiven), a formal construction common in official and literary Polish. "W kawiarniany gwar" uses the accusative with motion/direction implied.
Cultural context
Perfect was one of Poland's leading rock bands of the early 1980s. "Autobiografia" (music: Zbigniew Hołdys, lyrics: Bogdan Olewicz) appeared on the 1982 album UNU. The lyrics trace a generation's coming-of-age under communism — the basement rock club, Radio Luxembourg smuggled in on a transistor radio, the jazz thaw of the late 1950s, and the drive to make it as a musician.
Advanced rockclassicculturelisteningauthentic texts
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!