Poland's entry to the Eurovision Song Contest 2003 in Riga, finishing 7th of 26 with 90 points. A bold multilingual anthem sung in German, Polish, and Russian — the three languages reflect the song's message of a borderless world.
Lyrics & Translation
-
Vocabulary
- żadnych — no / none of (genitive plural — żaden)
- granica — border / boundary (żadnych granic = no borders)
- waśń — quarrel / feud
- rasa — race (różnych ras = of different races)
- brakuje — is missing / is lacking (brakuje nam = we lack)
- sens — meaning / sense (sensu brak = there is no sense)
- dotrzeć — to reach / to get there (perfective)
Grammar note
"Żadnych granic" uses the genitive plural: żaden → żadnych, granica → granic. The preposition-less genitive here expresses total negation ("no borders whatsoever"). Compare "nie ma żadnych granic" (there are no borders at all) — the genitive is required after negated "mieć" and "być".
Cultural context
Ich Troje ("The Three of Them") were one of Poland's biggest pop acts of the early 2000s. Their deliberate choice to sing in German, Polish, and Russian — the three major languages of 20th-century Central European conflict — turned the performance into a statement about post-Cold War reconciliation. They finished 7th at Eurovision 2003 in Riga with 90 points.
Intermediate popeurovisioncontemporarylisteningculture
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!