polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
add to directory

A landmark of Polish sung poetry by Tadeusz Woźniak (music and performance) with lyrics by Bogdan Chorążuk. A deeply philosophical meditation on death and passing, dense with metaphor — essential listening for advanced learners.

Polski English
Stanza 1
A kiedy przyjdzie także po mnie Zegarmistrz światła purpurowy By mi zabełtać błękit w głowie To będę jasny i gotowy Spłyną przeze mnie dni na przestrzał Zgasną podłogi i powietrza Na wszystko jeszcze raz popatrzę I pójdę, nie wiem gdzie, na zawsze
And when he comes for me as well the crimson Watchmaker of Light to stir the azure in my head I will be clear and I will be ready The days will flow straight through me the floors and the airs will go dark I will look at everything one last time and go — I don't know where — forever
Stanza 2 (repeat)
A kiedy przyjdzie także po mnie Zegarmistrz światła purpurowy By mi zabełtać błękit w głowie To będę jasny i gotowy Spłyną przeze mnie dni na przestrzał Zgasną podłogi i powietrza Na wszystko jeszcze raz popatrzę I pójdę, nie wiem gdzie, na zawsze
And when he comes for me as well the crimson Watchmaker of Light to stir the azure in my head I will be clear and I will be ready The days will flow straight through me the floors and the airs will go dark I will look at everything one last time and go — I don't know where — forever
Stanza 3 (variant — "także" dropped)
A kiedy przyjdzie po mnie Zegarmistrz światła purpurowy By mi zabełtać błękit w głowie To będę jasny i gotowy Spłyną przeze mnie dni na przestrzał Zgasną podłogi i powietrza Na wszystko jeszcze raz popatrzę I pójdę, nie wiem gdzie, na zawsze
And when he comes for me the crimson Watchmaker of Light to stir the azure in my head I will be clear and I will be ready The days will flow straight through me the floors and the airs will go dark I will look at everything one last time and go — I don't know where — forever
Stanza 4 (repeat)
A kiedy przyjdzie także po mnie Zegarmistrz światła purpurowy By mi zabełtać błękit w głowie To będę jasny i gotowy Spłyną przeze mnie dni na przestrzał Zgasną podłogi i powietrza Na wszystko jeszcze raz popatrzę I pójdę, nie wiem gdzie, na zawsze
And when he comes for me as well the crimson Watchmaker of Light to stir the azure in my head I will be clear and I will be ready The days will flow straight through me the floors and the airs will go dark I will look at everything one last time and go — I don't know where — forever
Stanza 5 (repeat)
A kiedy przyjdzie także po mnie Zegarmistrz światła purpurowy By mi zabełtać błękit w głowie To będę jasny i gotowy Spłyną przeze mnie dni na przestrzał Zgasną podłogi i powietrza Na wszystko jeszcze raz popatrzę I pójdę, nie wiem gdzie, na zawsze
And when he comes for me as well the crimson Watchmaker of Light to stir the azure in my head I will be clear and I will be ready The days will flow straight through me the floors and the airs will go dark I will look at everything one last time and go — I don't know where — forever
  • Vocabulary

    • zegarmistrz — watchmaker / clockmaker
    • purpurowy — crimson / purple
    • zabełtać — to stir up / to muddle
    • błękit — azure / sky-blue (here: the clarity of the sky / the mind)
    • jasny — clear / bright / light
    • gotowy — ready
    • spłynąć — to flow through / to stream past
    • na przestrzał — straight through / like a shot
    • zgasnąć — to go out / to be extinguished
    • na zawsze — forever / for good

    Grammar note

    "Spłyną przeze mnie" uses the preposition przez + accusative (przeze mnie = through me) — a construction expressing passage through a person or thing. "Zgasną podłogi i powietrza" uses nominative plural subjects with a third-person plural verb, where powietrza (airs, atmospheres) is poetic and unusual — standard would be powietrze (singular).

    Cultural context

    "Zegarmistrz Światła" (music: Tadeusz Woźniak, lyrics: Bogdan Chorążuk) was released in 1972 on Woźniak's debut album. It is one of the most celebrated examples of Polish sung poetry (piosenka poetycka) — a tradition that set serious literary verse to music. The Watchmaker of Light is a personification of death: crimson, inevitable, coming to stir the azure clarity of the mind before extinguishing it.

    Advanced classicpoetryculturelisteningfolk

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!