gdzie dwóch Polaków, tam trzy zdania
-
Listen
What it means
Literally “where there are two Poles, there are three opinions.” A self-deprecating joke about Polish people’s tendency to disagree, debate, and hold strong individual views. Used fondly and critically alike.
Vocabulary
- Polak — a Pole, a Polish person
- zdanie — opinion, sentence
Grammar note
'Dwóch Polaków' uses the genitive plural after the numeral 'dwóch'. 'Trzy zdania' uses the nominative plural after 'trzy'.
Cultural context
A classic piece of Polish self-irony. Variants exist with 'trzy partie' (three parties) or 'trzy poglądy' (three views) — all making the same point about Polish individualism and contrariness.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!