Polish Idioms Explained
Polish idioms decoded — vocabulary, grammar, and cultural context in one.
-
A nie mówiłem!
Literally "And didn't I say so!" The Polish equivalent of "I told you so!" — used when something you predicted has come …
Beginner -
A świstak siedzi i zawija je w te sreberka
Literally "and the marmot sits there and wraps them in those silver foils." A sarcastic response to an obviously false …
Intermediate -
Albo rybka, albo pipka
Literally "either a fish, or a pipka (a small, worthless thing)." Means it's all or nothing — you either commit fully or …
Beginner -
Alfa i omega
Literally "alpha and omega" — the first and last letters of the Greek alphabet. Means the beginning and the end, or …
Beginner -
Amerykański sen
Literally "the American dream." Refers to the belief that anyone can achieve success and prosperity through hard work — …
Beginner -
Angielska flegma
Literally "English phlegm." Refers to the stereotypical British quality of remaining calm, composed, and unemotional in …
Intermediate -
Ani be, ani me
Literally "not a baa, not a moo." Means not a single word — complete silence or speechlessness. Used when someone says …
Beginner -
Ani be, ani me, ani kukuryki
Literally "Not baa, not moo, not cock-a-doodle-doo." Means someone said absolutely nothing — not a single word. Used …
Intermediate -
Ani chybi
Literally "without missing." Means certainly, without fail, definitely — used to express that something will happen or …
Intermediate -
Ani mru-mru
Literally "not a mru-mru" — an invented sound suggesting a murmur or whisper. Means not a peep, not a word — keep it …
Beginner -
Ani widu, ani słychu
Literally "neither sight nor sound." Means someone or something has completely vanished — no trace, no news, nothing. …
Intermediate -
Apetyt rośnie w miarę jedzenia
Literally "Appetite grows with eating." Means that the more you have, the more you want — desire increases as it is …
Intermediate -
As atutowy
Literally "the trump ace." Means the strongest card you have — a decisive advantage or resource held in reserve for the …
Beginner -
As w rękawie
Literally "an ace up one's sleeve." A secret advantage or plan kept hidden until the critical moment — the same image as …
Beginner -
Aż do bólu
Literally "to the point of pain." An intensifier meaning painfully, excessively, or to an extreme degree. Can be used …
Beginner -
Aż dziw bierze
Literally "it even takes wonder" — wonder seizes you. Means it's astonishing, it's hard to believe, you can't help but …
Intermediate -
Aż nadto
Literally "even too much." Means "more than enough" or "abundantly" — used to emphasize that something is present in …
Beginner -
Baba swoje, chłop swoje
Literally "The woman her thing, the man his thing." Describes a situation where two people each stubbornly stick to …
Intermediate -
Baba z wozu, koniom lżej
Literally "woman off the cart, easier for the horses." Means good riddance — when someone unwanted leaves, things …
Beginner -
Babie lato
Literally "women's summer" or "old wives' summer." Refers to a warm, sunny spell in early autumn — the Polish equivalent …
Beginner -
Bać się jak diabeł święconej wody
Literally "to fear something like the devil fears holy water." Means to be terrified of something and avoid it at all …
Beginner -
Bać się o własną dupę
Literally "to fear for one's own ass." Means to act purely out of self-interest or self-preservation — looking out for …
Intermediate -
Badać grunt
Literally "to test the ground." Means to sound someone out, to cautiously probe a situation before committing — to see …
Intermediate -
Bajka o żelaznym wilku
Literally "a fairy tale about an iron wolf." Means a completely made-up story, a tall tale, or nonsense — something …
Intermediate -
Bajka z mchu i paproci
Literally "a fairy tale of moss and fern." Describes something charmingly old-fashioned, rustic, or quaintly naive — a …
Intermediate -
Bajka z tysiąca i jednej nocy
Literally "a tale from a thousand and one nights." Used to describe something that seems impossibly wonderful, …
Intermediate -
Bajońskie sumy
Literally "Bayonne sums." Means an astronomically large amount of money — an outrageous, almost unimaginable sum.
Intermediate -
Baju, baju, będziesz w raju
Literally "baju, baju, you'll be in paradise." A lullaby-like phrase used to soothe a child — or sarcastically, to mock …
Beginner -
Balon próbny
Literally "a trial balloon." Means a tentative idea or proposal floated to test public or group reaction before …
Intermediate -
Bawić się jak kot z myszą
Literally "to play like a cat with a mouse." Describes toying with someone — deliberately prolonging their suffering or …
Beginner -
Bawić się jak kot z myszką
Literally "to play like a cat with a little mouse." Describes someone who toys with another person — teasing, …
Beginner -
Bawić się w ciuciubabkę
Literally "to play blind man's buff." Means to play games with someone — to be evasive, to avoid giving a straight …
Beginner -
Bawić się w kotka i myszkę
Literally "to play cat and mouse." Describes a prolonged game of pursuit and evasion between two parties — each trying …
Beginner -
Bądź co bądź
Literally "be what it may." Means after all, all things considered, or at any rate — used to acknowledge a concession …
Beginner -
Bądź tu mądry
Literally "just try to be smart here." An expression of exasperation when a situation is so confusing, contradictory, or …
Intermediate -
Bądź tu mądry i pisz wiersze
Literally "go ahead and be clever and write poetry." A resigned, ironic expression used when a situation is so absurd or …
Intermediate -
Beczka bez dna
Literally "a barrel without a bottom." Describes something — or someone — that consumes resources endlessly without ever …
Beginner -
Beczka prochu
Literally "a barrel of gunpowder." Used to describe a situation, place, or person that is extremely volatile and could …
Intermediate -
Bez cienia wątpliwości
Literally "without a shadow of a doubt." Used to express complete certainty — there is absolutely no question about …
Intermediate -
Bez dwóch zdań
Literally "without two opinions." Means without a doubt, unquestionably — there's no room for disagreement.
Beginner -
Bez grosza przy duszy
Literally "without a penny to one's soul." Means completely broke — not a single coin to one's name.
Beginner -
Bez jaj
Literally "without eggs." A colloquial expression meaning "seriously," "no kidding," or "cut the nonsense." Used to …
Beginner -
Bez kitu
Literally "without putty/filler." Means straight up, no nonsense, honestly — used to signal that what follows is the …
Beginner -
Bez ładu i składu
Literally "without order and composition." Means in complete disorder, without any logic or structure — chaotically, …
Beginner -
Bez mrugnięcia okiem
Literally "without a blink of an eye." Means without hesitation, without flinching — doing something calmly and unfazed, …
Intermediate -
Bez ogródek
Literally "without little gardens." Means bluntly, without mincing words — saying exactly what you think with no …
Beginner -
Bez owijania w bawełnę
Literally "without wrapping in cotton wool." Means without beating around the bush — getting straight to the point …
Beginner -
Bez pamięci
Literally "without memory." Used as an intensifier meaning madly, desperately, or to an extreme degree — so much that …
Beginner -
Bez pracy nie ma kołaczy
Literally "without work, there are no cakes." The Polish equivalent of "no pain, no gain" or "there's no such thing as a …
Beginner -
Bez przerwy
Literally "without a break." Means non-stop, continuously, without interruption. One of the most common everyday phrases …
Beginner -
Bez przesady
Literally "without exaggeration." Used to tell someone to calm down, not overdo it, or to express that something is …
Beginner -
Bez reszty
Literally "without remainder." Means completely, entirely, wholly — giving or devoting everything with nothing left …
Beginner -
Bez różnicy
Literally "without difference." Means "it makes no difference," "it doesn't matter," or "same to me." A very casual, …
Beginner -
Bez sensu
Literally "without sense." Means nonsensical, pointless, or absurd — used to dismiss something as having no logic or …
Beginner -
Bez serca
Literally "without a heart." Means heartless, cold, or cruel — lacking compassion or empathy.
Beginner -
Bez szwanku
Literally "without damage." Means unscathed, unharmed — coming through a dangerous or difficult situation without injury …
Beginner -
Bez trzymanki
Literally "without holding on." Means wild, unrestrained, or over the top — something so extreme or absurd that you …
Beginner -
Bez ustanku
Literally "without stopping." Means continuously, incessantly, without pause — going on and on without a break.
Beginner -
Bez wątpienia
Literally "without doubt." Means "undoubtedly" or "without question." Used to assert something with full confidence.
Beginner -
Bez wyjątku
Literally "without exception." Means every single one, no exceptions — used to emphasize that a rule or statement …
Beginner -
Bez względu na
Literally "without regard to." Means "regardless of" or "irrespective of." A very common phrase in both spoken and …
Intermediate -
Bez zarzutu
Literally "without reproach." Means impeccably, flawlessly, beyond criticism — used to describe something done perfectly …
Beginner -
Bez zastanowienia
Literally "without thinking." Means without hesitation, instantly, on impulse — acting before pausing to consider.
Beginner -
Bez zwłoki
Literally "without delay." Means immediately, without wasting any time — a formal or emphatic way of saying "right …
Beginner -
Biała gorączka
Literally "white fever." Means a blind rage — a state of fury so intense that everything goes white. Used to describe …
Intermediate -
Biała kawa
Literally "white coffee." Refers to coffee with milk — what English speakers would call a white coffee or café au lait. …
Beginner -
Biała śmierć
Literally "white death." A dramatic term for sugar — referring to its alleged health dangers. Also used historically for …
Intermediate -
Bicie piany
Literally "beating foam." Means empty talk, hot air — saying a lot without any substance or result. Used when someone …
Intermediate -
Bicz boży
Literally "the scourge of God." Refers to a person or force that brings devastating punishment — historically applied to …
Intermediate -
Bić brawo
Literally "to beat bravo." Means to applaud — to clap one's hands in appreciation or approval.
Beginner -
Bić na alarm
Literally "to beat the alarm." Means to raise the alarm, to sound a warning — to urgently draw attention to a danger or …
Beginner -
Bić na głowę
Literally "to beat on the head." Means to outdo someone completely, to beat them hands down — to be far superior in some …
Beginner -
Bić pianę
Literally "to beat foam." Means to talk at length without saying anything of substance — to bluster, blather, or produce …
Intermediate -
Bić rekordy
Literally "to beat records." Means to break records — used both literally in sports and figuratively for anything that …
Beginner -
Bić się w piersi
Literally "to beat oneself on the chest." Means to express remorse, to publicly admit guilt or fault — to beat one's …
Intermediate -
Bić się z gównem
Literally "to fight with shit." Means to waste your energy struggling with something worthless or beneath you — to deal …
Intermediate -
Bić się z myślami
Literally "to fight with one's thoughts." Means to wrestle with a decision, to be torn — unable to make up your mind …
Intermediate -
Bić własną bronią
Literally "to beat with one's own weapon." Means to defeat someone using their own arguments, methods, or tactics …
Intermediate -
Biedny jak mysz kościelna
Literally "poor as a church mouse." Means extremely poor — the Polish equivalent of the English "poor as a church …
Beginner -
Bliski sercu
Literally "close to the heart." Describes something or someone that is dear, meaningful, or emotionally important to …
Beginner -
Błąd w sztuce
Literally "an error in the craft." Refers to a professional mistake — a failure to meet the expected standard of one's …
Advanced -
Błądzić jest rzeczą ludzką
Literally "to err is a human thing." The Polish equivalent of "to err is human" — acknowledging that making mistakes is …
Intermediate -
Błędne koło
Literally "a vicious circle." Describes a situation where one problem causes another, which in turn causes the first — a …
Beginner -
Błędny rycerz
Literally "errant knight." Refers to a knight-errant — someone who wanders in search of adventure and wrongs to right. …
Intermediate -
Błękitna krew
Literally "blue blood." Refers to noble or aristocratic lineage — the same expression as in English. Someone of …
Beginner -
Błogosławionej pamięci
Literally "of blessed memory." A respectful phrase used after mentioning someone who has died — the Polish equivalent of …
Intermediate -
Bogaty jak Krezus
Literally "rich as Croesus." Means fabulously wealthy — the Polish equivalent of "rich as Croesus," referring to the …
Beginner -
Bogiem a prawdą
Literally "by God and truth." An emphatic phrase meaning honestly, truthfully, in all sincerity — used to introduce a …
Intermediate -
Bogu dzięki
Literally "thanks be to God." Means thank goodness, thank God — an expression of relief that something turned out well …
Beginner -
Boso, ale w ostrogach
Literally "barefoot, but with spurs." Describes someone who is poor but puts on airs — maintaining the appearance of …
Intermediate -
Boże uchowaj
Literally "God preserve us." An exclamation of horror, strong disapproval, or alarm — "God forbid!" or "heaven forbid!"
Beginner -
Bóg jeden raczy wiedzieć
Literally "God alone deigns to know." Means only God knows — used when something is completely unknown or unknowable, …
Intermediate -
Bóg mi świadkiem
Literally "God is my witness." A solemn declaration of sincerity — invoking God to confirm that what you are saying is …
Intermediate -
Bóg pomaga tym, co sami sobie pomagają
Literally "God helps those who help themselves." The Polish version of the universal proverb — you can't just wait for …
Beginner -
Bóg raczy wiedzieć
Literally "God deigns to know." Means God only knows — used when something is completely unclear or beyond anyone's …
Beginner -
Bóg zapłać
Literally "may God repay you." A traditional expression of gratitude — used in place of "thank you," especially for a …
Intermediate -
Brać do serca
Literally "to take to heart." Means to take something personally, to be deeply affected by criticism or bad news — to …
Beginner -
Brać do siebie
Literally "to take to oneself." Means to take something personally — to feel that a remark or criticism is directed at …
Beginner -
Brać górę
Literally "to take the top / the high ground." Means to gain the upper hand, to prevail, to start winning — when one …
Beginner -
Brać na ambicję
Literally "to take on ambition." Means to take something as a personal challenge — to let your pride be stung into …
Intermediate -
Brać na ambicję
Literally "to take on ambition." Means to treat something as a personal challenge — to feel compelled to succeed at …
Intermediate -
Brać na bajer
Literally "to take someone on a bajer." Means to sweet-talk, to charm, or to con someone with smooth words — to pull the …
Beginner -
Brać na barki
Literally "to take on one's shoulders." Means to take on a burden, responsibility, or task — to shoulder something.
Beginner -
Brać na dywanik
Literally "to take someone onto the carpet." Means to call someone on the carpet — to summon them for a reprimand or …
Intermediate -
Brać na siebie
Literally "to take onto oneself." Means to take on responsibility, blame, or a burden — to assume something voluntarily. …
Beginner -
Brać na spytki
Literally "to take someone to questioning." Means to interrogate, to grill someone with questions — to subject them to a …
Intermediate -
Brać na widelec
Literally "to take someone on a fork." Means to put someone on the spot, to scrutinize them closely, or to target them …
Intermediate -
Brać na wstrzymanie
Literally "to take on hold." Means to hold off, to wait and see — to pause before acting or deciding, keeping options …
Intermediate -
Brać nogi za pas
Literally "to take one's legs for a belt." Means to run away fast, to flee — to get out of somewhere as quickly as …
Intermediate -
Brać odpowiedzialność
Literally "to take responsibility." A direct, practical phrase used when someone accepts accountability for an action or …
Beginner -
Brać pod bajer
Literally "to take under the bajer." Means to sweet-talk someone, to charm or manipulate them with smooth words — to …
Intermediate -
Brać pod uwagę
Literally "to take under consideration." Means to consider, take into account, or factor something in when making a …
Beginner -
Brać pod włos
Literally "to take against the grain of the hair." Means to rub someone the wrong way — to irritate or provoke someone, …
Intermediate -
Brać przykład
Literally "to take an example." Means to follow someone's example, to model your behavior on someone else. Used with 'z …
Beginner -
Brać się w garść
Literally "to take oneself in one's fist." Means to pull yourself together, get a grip, and stop wallowing — to summon …
Beginner -
Brać się za bary
Literally "to take each other by the shoulders." Means to grapple with something difficult — to tackle a tough problem …
Intermediate -
Brać sprawy w swoje ręce
Literally "to take matters into one's own hands." Means to stop waiting for others and act independently to resolve a …
Beginner -
Brać ślub
Literally "to take a wedding vow." The standard Polish expression for getting married — used for both civil and …
Beginner -
Brać udział
Literally "to take part." Means to participate in something. One of the most essential and frequently used phrases in …
Beginner -
Brać z kosmosu
Literally "to take from outer space." Modern slang meaning to make up a number or fact out of thin air — to pull a …
Beginner -
Brać z sufitu
Literally "to take from the ceiling." Means to make up numbers, facts, or information out of thin air — to invent …
Beginner -
Brać za dobrą monetę
Literally "to take for good coin." Means to take something at face value — to believe something naively without …
Intermediate -
Brać za pewnik
Literally "to take as a certainty." Means to take something for granted — to assume something is true or guaranteed …
Beginner -
Brak wiadomości to dobra wiadomość
Literally "no news is good news." The Polish equivalent of the English saying — if you haven't heard anything bad, …
Beginner -
Brakować piątej klepki
Literally "to be missing the fifth stave." Means to have a screw loose — to be a bit crazy, not quite right in the head. …
Intermediate -
Bramka samobójcza
Literally "suicide goal." An own goal in football — scoring into your own net. Used figuratively for any action that …
Beginner -
Bratnia dusza
Literally "a brotherly soul." Means a kindred spirit — someone who shares your values, feelings, or outlook on life, …
Beginner -
Bredzić jak Piekarski na mękach
Literally "to rave like Piekarski under torture." Means to talk complete nonsense, to babble incoherently. Used when …
Advanced -
Broń Boże
Literally "God forbid." An exclamation used to strongly reject a suggestion or ward off an undesirable outcome — …
Beginner -
Brudna robota
Literally "dirty work." Refers to unpleasant, morally questionable, or degrading tasks — the kind of work nobody wants …
Beginner -
Brudzić sobie ręce
Literally "to dirty one's own hands." Means to get involved in something morally questionable or unpleasant — to …
Intermediate -
Brzydki jak noc listopadowa
Literally "ugly as a November night." A vivid simile for someone or something extremely unattractive. November in Poland …
Beginner -
Brzydkie kaczątko
Literally "the ugly duckling." Refers to someone who is overlooked or underestimated but later turns out to be …
Beginner -
Budować zamki na lodzie
Literally "to build castles on ice." Means to make plans based on unstable foundations — to daydream or build …
Beginner -
Budzić się z ręką w nocniku
Literally "to wake up with one's hand in the chamber pot." Means to suddenly realize you've made a terrible mistake or …
Intermediate -
Bujać w obłokach
Literally "to float among the clouds." Means to daydream, to have one's head in the clouds — to be lost in fantasy …
Beginner -
Bujda na resorach
Literally "a tall tale on springs." Means a complete fabrication, a far-fetched lie — a whopper. The "springs" suggest …
Intermediate -
Bułka z masłem
Literally "a bread roll with butter." Used to describe something very easy — the Polish equivalent of "a piece of cake" …
Beginner -
Burdel na kółkach
Literally "a brothel on wheels." Means total chaos, a complete mess — a situation or place in utter disorder. Used …
Intermediate -
Burza mózgów
Literally "a storm of brains." The Polish equivalent of "brainstorming" — a group session for generating ideas freely …
Beginner -
Burza w szklance wody
Literally "a storm in a glass of water." Means a huge fuss over something trivial — the Polish equivalent of "a storm in …
Beginner -
Być bardziej papieski od papieża
Literally "to be more papal than the Pope." Describes someone who is more zealous about a cause than the very authority …
Intermediate -
Być jedną nogą na tamtym świecie
Literally "to be with one foot in the other world." Means to have one foot in the grave — to be very old, seriously ill, …
Intermediate -
Być jedną nogą w grobie
Literally "to be one foot in the grave." Means to be very old, seriously ill, or close to death. Also used …
Beginner -
Być kwita
Means to be even, to be quits — neither side owes the other anything. Used after settling a debt, favor, or dispute.
Beginner -
Być może
Literally "to be possible." Means "maybe" or "perhaps" — one of the most common ways to express uncertainty or …
Beginner -
Być na rękę
Literally "to be to the hand." Means to be convenient, to suit someone, to work in someone's favor. Example: "To mi jest …
Beginner -
Być na widelcu
Literally "to be on the fork." Means to be in someone's crosshairs — to be targeted, watched closely, or under pressure …
Intermediate -
Być nie w sosie
Literally "to not be in the sauce." Means to be in a bad mood, feeling down, or off your game. Example: "Co ty taki nie …
Intermediate -
Być od rana na nogach
Literally "to be on one's feet since morning." Means to have been up and active since early morning — busy all day …
Beginner -
Być solą w oku
Literally "to be salt in the eye." Means to be a constant irritant or thorn in someone's side — someone whose very …
Intermediate -
Być sto lat za Murzynami
Literally "to be a hundred years behind the Blacks." Means to be hopelessly behind the times — outdated, backward, …
Advanced -
Być świętszym od papieża
Literally "to be holier than the Pope." Describes someone who is excessively pious, self-righteous, or moralistic — more …
Intermediate -
Być w błędzie
Literally "to be in error." Means to be wrong, to be mistaken. A straightforward and very common phrase.
Beginner -
Być w czarnej dupie
Literally "to be in a black ass." Means to be in serious trouble, in a very bad situation with no easy way out. The …
Intermediate -
Być w dupie
Literally "to be in the ass." Vulgar but extremely common expression meaning to be in a terrible situation, in deep …
Beginner -
Być w Rzymie i papieża nie widzieć
Literally "to be in Rome and not see the Pope." Means to miss the most obvious or important thing when you're right …
Intermediate -
Być w swoim żywiole
Literally "to be in one's element." Means to be in a situation where you feel completely at home and at your best — …
Beginner -
Być za pan brat
Literally "to be on 'pan brat' terms." Means to be on very familiar, friendly terms with someone — to be thick as …
Intermediate -
Byle jaki / byle jak
"Byle jaki" means shoddy, mediocre, of poor quality — done carelessly or without effort. "Byle jak" means in a slapdash …
Beginner -
Byle zbyć
Literally "just to get rid of (it/them)." Means to do something in the most minimal way possible just to be done with it …
Intermediate -
Było, minęło
Literally "it was, it passed." Means what's done is done — the past is over and there's no point dwelling on it.
Beginner -
Bystry jak woda w klozecie
Literally "sharp as toilet water." A sarcastic simile meaning the opposite of what it says — used ironically to call …
Intermediate -
Cała nadzieja
Literally "all hope." Used as a standalone phrase meaning "the only hope lies in…" — expressing that one last option …
Beginner -
Cała naprzód
A nautical command meaning "full speed ahead." Used figuratively to mean going all out, pushing forward with full force …
Beginner -
Cała para idzie w gwizdek
Literally "all the steam goes into the whistle." Means that all effort, energy, or resources are wasted on something …
Intermediate -
Cała para poszła w gwizdek
Literally "all the steam went into the whistle." Means all the effort or energy was wasted on something trivial — a lot …
Intermediate -
Cała przyjemność po mojej stronie
Literally "all the pleasure is on my side." The Polish equivalent of "the pleasure is all mine" — a polite response when …
Beginner -
Cała sztuka w tym
Literally "the whole art is in this." Means "that's the whole trick" or "that's the key to it" — pointing to the crucial …
Beginner -
Cała wstecz
A nautical command meaning "full reverse." Used figuratively to mean backing out completely, reversing course, or doing …
Beginner -
Całe szczęście
Literally "whole luck." Means "thank goodness" or "luckily" — expressing relief that something bad was avoided or …
Beginner -
Całe życie stanęło przed oczami
Literally "one's whole life stood before one's eyes." Describes the experience of seeing your entire life flash before …
Intermediate -
Całe życie stanęło przed oczami
Literally "one's whole life stood before one's eyes." Describes the experience of your entire life flashing before your …
Intermediate -
Całkiem, całkiem
Literally "quite, quite." Used to express mild approval or pleasant surprise — "not bad at all," "pretty good actually." …
Beginner -
Całować klamkę
Literally "to kiss the door handle." Means to arrive somewhere and find nobody home — to make a wasted trip. Also …
Intermediate -
Całuj psa w nos
Literally "go kiss a dog on the nose." A dismissive, rude brush-off — the equivalent of "get lost" or "go fly a kite." …
Intermediate -
Cały Boży dzień
Literally "the whole God-given day." Means all day long — emphasizing the entire duration of the day, often with a sense …
Beginner -
Cały czas
Literally "the whole time." Means "all the time," "constantly," or "the entire time." One of the most frequently used …
Beginner -
Cały i zdrowy
Literally "whole and healthy." Means safe and sound — used to express relief that someone came through an ordeal without …
Beginner -
Cały w skowronkach
Literally "all in larks." Means to be overjoyed, elated, on cloud nine — bursting with happiness like a lark singing in …
Beginner -
Całym pędem
Literally "at full speed." Means as fast as possible — at full tilt, flat out.
Beginner -
Cel uświęca środki
Literally "the end sanctifies the means." The Polish equivalent of "the end justifies the means" — the idea that any …
Intermediate -
Chadzać własnymi drogami
Literally "to walk one's own paths." Means to do things your own way, to be independent and not follow the crowd.
Intermediate -
Chapeau bas
From French: literally "hat off." Used in Polish as an exclamation of admiration — hats off, well done, I take my hat …
Intermediate -
Chcąc nie chcąc
Literally "wanting not wanting." Means whether you like it or not, willingly or unwillingly — you have to do something …
Intermediate -
Chcesz stracić przyjaciela, pożycz mu pieniądze
Literally "if you want to lose a friend, lend him money." A wry proverb warning that mixing friendship and money is a …
Intermediate -
Chciałaby dusza do raju, ale grzechy nie dają
Literally "the soul would like to go to heaven, but sins won't allow it." Means you'd love to do something but your past …
Intermediate -
Chciałaby dusza do raju, ale grzechy nie dają
Literally "the soul would like to go to heaven, but sins won't allow it." Used when someone wants something but their …
Intermediate -
Chciałoby się rzec
Literally "one would like to say." A slightly formal or literary phrase used to introduce a remark — "one might say," …
Intermediate -
Chcieć to móc
Literally "to want is to be able." Means where there's a will, there's a way — if you truly want something, you'll find …
Beginner -
Chleb powszedni
Literally "daily bread." Means something that is routine, everyday, ordinary — part of the daily grind. Also used to …
Beginner -
Chłop jak dąb
Literally "a man like an oak." Describes a big, strong, sturdy man — built like a tree.
Beginner -
Chłopak na posyłki
Literally "a boy for errands." Means an errand boy — someone used for minor tasks and odd jobs, not taken seriously or …
Beginner -
Chłopiec na posyłki
Literally "a boy for errands." Means an errand boy — someone used to do menial tasks and fetch things for others. Used …
Beginner -
Chłopski rozum
Literally "peasant wisdom." Means plain common sense — practical, no-nonsense reasoning unclouded by theory or …
Beginner -
Chochlik drukarski
Literally "the printer's imp." A mischievous little sprite blamed for typos and printing errors — the Polish equivalent …
Beginner -
Choć oko wykol
Literally "you could gouge out an eye." Describes total, impenetrable darkness — so dark you can't see your hand in …
Intermediate -
Choćby nie wiem co
Literally "even if you don't know what." Means no matter what, whatever happens, come what may — used to express …
Intermediate -
Choćby się waliło i paliło
Literally "even if everything were crashing and burning." Means no matter what chaos or disaster is happening — come …
Intermediate -
Choćby się waliło i paliło
Literally "even if it were crumbling and burning." Means come hell or high water — no matter what happens, regardless of …
Intermediate -
Chodzić jak błędna owca
Literally "to walk like a lost sheep." Means to wander aimlessly, confused and without direction — like a sheep that has …
Beginner -
Chodzić jak na sznurku
Literally "to walk as if on a string." Means to be completely under someone's control — to do exactly what you're told, …
Beginner -
Chodzić jak struty
Literally "to walk as if poisoned." Means to mope around listlessly, looking miserable and dejected — dragging yourself …
Beginner -
Chodzić kanałami
Literally "to go through the sewers / channels." Means to use unofficial back channels, informal connections, or shady …
Intermediate -
Chodzić na palcach
Literally "to walk on tiptoe." Means to tread carefully around someone — to be overly cautious or deferential, walking …
Beginner -
Chodzić na paluszkach
Literally "to walk on little tiptoes." Means to tiptoe around someone — to be very careful not to upset or provoke them, …
Beginner -
Chodzić od drzwi do drzwi
Literally "to go from door to door." Means to canvass, to go door-to-door — whether selling, begging, campaigning, or …
Beginner -
Chodzić po głowie
Literally "to walk around in one's head." Means that a thought, idea, or tune keeps going around in your mind — it won't …
Beginner -
Chodzić spać z kurami
Literally "to go to sleep with the hens." Means to go to bed very early — at dusk, when chickens roost for the night.
Beginner -
Chodzić z kapeluszem
Literally "to walk around with a hat." Means to go around asking for money or favors — to beg, to solicit donations, to …
Beginner -
Cholera bierze
Literally "cholera takes (it/you)." A mild expletive expressing frustration, anger, or surprise — "damn it," "hell," …
Beginner -
Cholera wie
Literally "cholera knows." Means "who knows" or "the devil knows" — used to express complete ignorance or uncertainty …
Beginner -
Chować ambicję do kieszeni
Literally "to hide one's ambition in one's pocket." Means to swallow your pride, to suppress your ego — to accept a …
Intermediate -
Chować dumę do kieszeni
Literally "to put one's pride in one's pocket." Means to swallow your pride — to set aside your ego and do something …
Beginner -
Chować głowę w piasek
Literally "to hide one's head in the sand." Means to ignore a problem and pretend it doesn't exist — the equivalent of …
Beginner -
Chrystusowy wiek
Literally "Christ's age." Refers to the age of 33 — the age at which Jesus Christ was crucified. Used to mark this …
Beginner -
Chudy jak patyk
Literally "thin as a stick." Describes someone extremely skinny — skin and bones. The variant "chudy jak szczapa" (thin …
Beginner -
Chudy jak szczapa
Literally "thin as a wood chip." Describes someone who is extremely skinny — as thin and flat as a splinter of wood.
Beginner -
Chwała Bogu
Literally "glory to God." Used as an exclamation meaning "thank God," "thank goodness," or "praise the Lord" — …
Beginner -
Chwila moment
Literally "a moment, a moment." A quintessentially Polish expression meaning "just a second" or "one moment please." The …
Beginner -
Chwila prawdy
Literally "moment of truth." The decisive moment when reality is revealed — when you face the consequences, when the …
Beginner -
Chwycić Pana Boga za nogi
Literally "to grab God by the legs." Means to have incredible luck — to be blessed with extraordinary good fortune, as …
Intermediate -
Chwytać Pana Boga za nogi
Literally "to grab the Lord God by the legs." Means to get incredibly lucky — to have fortune smile on you in an …
Intermediate -
Chyba że
Literally "unless / except if." A very common conjunction used to introduce an exception or condition — "unless …
Beginner -
Chylić czoła
Literally "to bow one's brow." Means to show deep respect or reverence — to bow in admiration, to pay homage.
Intermediate -
Chytry dwa razy traci
Literally "the crafty one loses twice." Means that trying to be too clever or cut corners backfires — you end up worse …
Beginner -
Chytry jak lis
Literally "cunning as a fox." Describes someone sly, crafty, and calculating — always scheming.
Beginner -
Ciąg dalszy nastąpi
Literally "the continuation will follow." Means "to be continued" — used at the end of a story, series, or situation …
Beginner -
Ciągnąć się jak smród po gaciach
Literally "to drag on like a stench through underpants." Describes something that goes on and on interminably — a …
Intermediate -
Ciągnąć za język
Literally "to pull someone by the tongue." Means to drag information out of someone — to press them to speak when they'd …
Beginner -
Ciągnie swój do swego
Literally "one's own is drawn to one's own." Means birds of a feather flock together — people naturally gravitate toward …
Intermediate -
Cicha woda brzegi rwie
Literally "still water tears the banks." The Polish equivalent of "still waters run deep." Describes a quiet person who …
Intermediate -
Ciche dni
Literally "silent days." Refers to the silent treatment — when a couple or people in a household stop speaking to each …
Beginner -
Ciekawość to pierwszy stopień do piekła
Literally "curiosity is the first step to hell." A warning that nosiness leads to trouble — the Polish equivalent of …
Beginner -
Ciemna masa
Literally "dark mass." Refers to an ignorant, uneducated crowd — the unwashed masses, the rabble. Used condescendingly …
Intermediate -
Ciemna strona mocy
Literally "the dark side of the Force." Used just as in English — to refer to a sinister, corrupt, or morally …
Beginner -
Ciemno jak w dupie
Literally "dark as inside an ass." Means pitch black — completely and utterly dark. A vulgar but very common intensifier …
Beginner -
Ciemny jak tabaka w rogu
Literally "dark as snuff in a horn." Means completely ignorant or uneducated — as dark (in the sense of unenlightened) …
Intermediate -
Cienka skóra
Literally "thin skin." Means oversensitivity — being easily hurt or offended by criticism. The opposite of "gruba skóra" …
Beginner -
Cienki Bolek
Literally "Thin Bolek." Refers to someone weak, spineless, or of poor quality — a wimp, a pushover, or something …
Intermediate -
Cienko prząść
Literally "to spin thinly." Means to be in a bad way financially or health-wise — to be struggling, barely getting by.
Intermediate -
Ciepłe kluchy
Literally "warm dumplings." Describes a limp, spineless, overly passive person — a wet blanket, a pushover with no …
Beginner -
Cierp ciało, kiedyś chciało
Literally "suffer, body, since you wanted it." Means you brought this on yourself — you made your bed, now lie in it. …
Intermediate -
Ciężka figura
Literally "a heavy figure." Means a heavyweight — an important, influential, or powerful person. A big shot, a major …
Beginner -
Ciężki kawałek chleba
Literally "a hard piece of bread." Means a tough way to earn a living — a difficult, demanding job or profession.
Beginner -
Cios poniżej pasa
Literally "a blow below the belt." Means an unfair, underhanded attack — hitting someone where it hurts most, breaking …
Beginner -
Cisza przed burzą
Literally "the calm before the storm." Describes a deceptive period of quiet that precedes a major conflict, crisis, or …
Beginner -
Co chwila
Literally "every moment." Means constantly, all the time, every few seconds — used to describe something that happens …
Beginner -
Co chwilę
Literally "every moment." Means constantly, repeatedly, all the time — something happening at very frequent intervals.
Beginner -
Co do jednego
Literally "to the last one." Means every single one, without exception — to a man, all of them.
Beginner -
Co do joty
Literally "to the iota." Means to the letter, exactly, precisely — without the slightest deviation.
Beginner -
Co dopiero
Literally "what only just." Used to intensify a comparison — "let alone," "not to mention," "much less." Example: "Nie …
Intermediate -
Co drugi
Literally "every other." Means every second one — alternating, every other day/person/item. Example: "co drugi dzień" — …
Beginner -
Co dwie głowy, to nie jedna
Literally "two heads are better than one." Means that thinking together produces better results than thinking alone — …
Beginner -
Co dzień
Literally "every day." Means daily, each day — one of the most common time expressions in Polish alongside 'codziennie'. …
Beginner -
Co gorsza
Literally "what is worse." A discourse marker meaning "what's worse," "to make matters worse" — introducing an …
Beginner -
Co i rusz
Literally "every move." Means constantly, at every turn, all the time — used to describe something that keeps happening …
Beginner -
Co jest?
Literally "what is it?" A very casual, colloquial expression meaning "what's up?", "what's going on?", or "what's the …
Beginner -
Co kraj, to obyczaj
Literally "every country has its own custom." The Polish equivalent of "when in Rome, do as the Romans do." Advises …
Beginner -
Co łaska
Literally "whatever grace allows" / "as you please." Means whatever you can give, whatever you feel like — used when …
Beginner -
Co ma piernik do wiatraka?
Literally "what does gingerbread have to do with a windmill?" Used when someone says something completely irrelevant — …
Beginner -
Co ma wisieć, nie utonie
Literally "what is meant to hang won't drown." Means fate is fate — if you're destined for one end, you won't meet …
Intermediate -
Co nagle, to po diable
Literally "what is done in haste is the devil's work." Means haste makes waste — rushing leads to poor results.
Beginner -
Co najmniej
Literally "what at least." Means "at least" — used to indicate a minimum quantity, degree, or expectation.
Beginner -
Co najwyżej
Literally "what at most." Means "at most" or "at best" — used to indicate a maximum limit or to downplay expectations.
Beginner -
Co prawda
Literally "what is true." Used as a discourse marker meaning "admittedly," "it's true that," "granted" — introducing a …
Beginner -
Co prędzej
Literally "as quickly as possible." Means right away, at once, as fast as you can — with urgency.
Beginner -
Co się odwlecze, to nie uciecze
Literally "what is delayed won't escape." Means what's meant to happen will happen eventually — you can postpone it but …
Intermediate -
Co się tyczy
Literally "what concerns / what pertains to." A formal phrase meaning "as regards," "with respect to," "concerning." …
Intermediate -
Co sił
Literally "with all one's strength." Means with maximum effort, as hard as possible — at full force. Example: "biec co …
Beginner -
Co słychać?
Literally "what is heard?" Means "what's up?" or "how are things?" — a very common informal greeting asking for news or …
Beginner -
Co ślina na język przyniesie
Literally "whatever saliva brings to the tongue." Means to say whatever comes to mind without thinking — to speak off …
Intermediate -
Co to, to nie
Literally "that, that's a no." A firm, emphatic refusal — absolutely not, that's out of the question, no way.
Beginner -
Co tu dużo gadać
Literally "what is there much to talk about here." Means "not to put too fine a point on it" or "to cut to the chase" — …
Beginner -
Co tu dużo mówić
Literally "what is there much to say here." Means "to put it plainly," "in short," "there's no need to elaborate" — used …
Beginner -
Co więcej
Literally "what more." Means "moreover," "furthermore," or "what's more" — used to add an additional point that …
Beginner -
Co wolno wojewodzie, to nie tobie, smrodzie
Literally "what the governor may do, you may not, you stinker." Means rules apply differently to those in power — what's …
Intermediate -
Co z oczu, to z serca
Literally "out of sight, out of heart." The Polish equivalent of "out of sight, out of mind" — when you no longer see …
Beginner -
Co za różnica
Literally "what a difference." Used rhetorically to mean "what does it matter?" or "so what?" — dismissing a distinction …
Beginner -
Coś na ząb
Literally "something for a tooth." Means a little something to eat — a snack, a bite to eat. Used when you want just a …
Beginner -
Coś tu nie gra
Literally "something doesn't play here." Used when something feels off, suspicious, or doesn't add up — the Polish …
Beginner -
Coś za coś
Literally "something for something." The Polish equivalent of "quid pro quo" — used when a trade, compromise, or …
Beginner -
Córa Koryntu
Literally "daughter of Corinth." A literary euphemism for a prostitute, referring to the ancient city of Corinth, famous …
Advanced -
Cud miód
Literally "miracle honey." An enthusiastic exclamation meaning something is absolutely wonderful, fantastic, or perfect. …
Beginner -
Cuda na kiju
Literally "miracles on a stick." Used sarcastically to describe something presented as amazing or extraordinary but that …
Intermediate -
Cuda wianki
Literally "wonders and garlands." An exclamation expressing amazement, disbelief, or ironic wonder — "well I never!", …
Intermediate -
Cudze chwalicie, swego nie znacie
"You praise what's foreign, you don't know your own." A classic saying used to criticise people who admire foreign …
Intermediate -
Cyrk na kółkach
Literally "a circus on wheels." Describes a chaotic, disorganized, or ridiculous situation — a complete mess or farce. …
Intermediate -
Czaić bazę
Slang for understanding something, getting the point, or being in the know. Roughly equivalent to "to get it," "to be …
Intermediate -
Czapki z głów
Literally "hats off heads." Means "hats off" — an expression of deep respect, admiration, or acknowledgment of someone's …
Beginner -
Czarcia miotła
Literally "the devil's broom." Refers to a person who is constantly stirring up trouble, spreading gossip, or causing …
Advanced -
Czarcie koło
Literally "devil's circle." Means a vicious cycle — a situation where each problem causes another, trapping you in an …
Intermediate -
Czarna dziura
Literally "black hole." Used figuratively for something that endlessly consumes money, time, or resources with no …
Beginner -
Czarna godzina
Literally "the black hour." Refers to a moment of crisis, hardship, or great misfortune — a dark hour. Often used in the …
Beginner -
Czarna magia
Literally "black magic." Used both literally and figuratively — to describe something incomprehensible, impossibly …
Beginner -
Czarna owca
Literally "black sheep." The odd one out in a family or group — someone who doesn't fit in or brings shame. Identical in …
Beginner -
Czarna robota
Literally "black work." Refers to dirty, hard, unglamorous manual labour — the grunt work nobody wants to do.
Beginner -
Czarna teczka
Literally "black folder." Refers to a dossier of compromising information held on someone — dirt, secrets, or …
Intermediate -
Czarne złoto
Literally "black gold." A common metaphor for oil or coal — natural resources of enormous economic value.
Beginner -
Czarno na białym
Literally "black on white." Means something is written down, documented, and therefore undeniable — in black and white.
Beginner -
Czarny charakter
Literally "black character." The villain of a story, film, or situation — the bad guy. Also used outside fiction for a …
Beginner -
Czarny humor
"Black humour." Jokes about dark, morbid, or taboo subjects — gallows humour. Poles are well known for their love of …
Beginner -
Czarny jak smoła
Literally "black as tar." A simile used to describe something extremely dark — hair, night, coffee, or a mood.
Beginner -
Czarny koń
Literally "black horse." An unexpected contender or dark horse — someone who surprises everyone by performing far better …
Beginner -
Czarny lud
Literally "the black people / the dark folk." An old-fashioned term for common working people, the lower classes, or the …
Advanced -
Czas leczy rany
"Time heals wounds." A classic consolation — pain and grief fade with time. Direct equivalent of the English saying.
Beginner -
Czas nagli
"Time is pressing / time is running out." Used when there's urgency and not a moment to waste.
Beginner -
Czas to pieniądz
Literally "time is money." An exact equivalent of the English phrase. Emphasizes that time is a valuable resource not to …
Beginner -
Czego należało dowieść
"Which was to be proved." The Polish equivalent of the Latin Q.E.D. (quod erat demonstrandum) — used at the end of a …
Advanced -
Czego należało dowieść
Literally "what was to be proven." The Polish equivalent of the Latin Q.E.D. (quod erat demonstrandum) — used at the end …
Advanced -
Czego oczy nie widzą, tego sercu nie żal
"What the eyes don't see, the heart doesn't grieve over." The Polish equivalent of "out of sight, out of mind" — if you …
Intermediate -
Czemu by nie
Literally "why wouldn't it be." Means "why not" — a casual, open-minded agreement or willingness to try something. Less …
Beginner -
Czerwony jak burak
"Red as a beetroot." Used to describe someone who is flushed with embarrassment, exertion, or anger. The Polish …
Beginner -
Czeski błąd
Literally "a Czech mistake." Refers to a typo or small spelling error — particularly swapping or misplacing letters. The …
Intermediate -
Częste mycie skraca życie
"Frequent washing shortens life." A humorous, tongue-in-cheek saying used to justify not washing too often. Entirely …
Beginner -
Człowiek człowiekowi wilkiem
"Man is a wolf to man." A pessimistic saying about human nature — people can be cruel, selfish, and predatory towards …
Intermediate -
Człowiek czynu
"A man of action." Someone who gets things done rather than just talking about them — decisive, practical, …
Intermediate -
Człowiek orkiestra
"A one-man band." Someone who does everything themselves, handling multiple roles at once — a jack of all trades who …
Beginner -
Człowiek renesansu
"A Renaissance man." Someone with wide-ranging knowledge and talents across many fields — a polymath. The Polish …
Intermediate -
Człowiek strzela, Pan Bóg kule nosi
"Man shoots, God carries the bullets." Plans and intentions are one thing — the outcome is another. No matter how …
Intermediate -
Człowiek śniegu
"Snowman." Literally "man of snow" — the standard Polish term for a snowman. Also used figuratively for someone cold, …
Beginner -
Człowiek uczy się na błędach
"One learns from mistakes." A common saying encouraging people not to be discouraged by failure — mistakes are how we …
Beginner -
Cztery litery
Literally "four letters." A polite euphemism for the backside (tyłek/dupa — both four-letter words in Polish). Used to …
Intermediate -
Czubek góry lodowej
"The tip of the iceberg." What's visible is only a small part of a much larger problem or situation hidden beneath the …
Beginner -
Czuć bluesa
Literally "to feel the blues." To feel melancholy, low, or down — to have the blues. Borrowed from English but fully …
Intermediate -
Czuć miętę
Literally "to feel mint." To have a crush on someone, to fancy them — to feel a spark or attraction.
Intermediate -
Czuć się jak ryba w wodzie
"To feel like a fish in water." To feel completely at ease, in one's element — totally comfortable in a situation or …
Beginner -
Czuć się jak u siebie w domu
"To feel at home." To feel completely comfortable and relaxed somewhere, as if it were your own home. Often said as an …
Beginner -
Czuć w kościach
"To feel it in one's bones." To have a strong gut feeling or premonition about something — to sense it instinctively …
Intermediate -
Czuła struna
"A tender string." A sensitive topic or emotional weak spot — something that, when touched, provokes a strong emotional …
Intermediate -
Czułe miejsce
Literally "a tender spot." Means a sensitive point — a topic, area, or issue that someone is particularly touchy or …
Beginner -
Czwarta władza
"The fourth estate." The press and media as an unofficial but powerful force in society, alongside the legislative, …
Advanced -
Czy słoń nadepnął ci na ucho?
Literally "Did an elephant step on your ear?" A humorous way of asking whether someone is tone-deaf — either musically …
Beginner -
Czym prędzej
Literally "the sooner the better." Means as quickly as possible, without delay — right away, immediately. A slightly …
Intermediate -
Czym skorupka za młodu nasiąknie, tym na starość trąci
Literally "what the shell soaks in when young, it reeks of in old age." Habits and values absorbed in childhood stay …
Advanced -
Czyn społeczny
Literally "a social deed." Refers to voluntary community work — unpaid collective labour done for the public good, such …
Intermediate -
Czystej krwi
Literally "of pure blood." Means purebred or thoroughbred — used for animals, but also figuratively for someone who is a …
Intermediate -
Czysty jak łza
Literally "clean as a tear." Means spotlessly clean, perfectly pure, or completely innocent — without a single blemish …
Beginner -
Czytać jak w otwartej księdze
"To read someone like an open book." To understand someone's thoughts, feelings, or intentions completely and …
Intermediate -
Czytać między wierszami
"To read between the lines." To understand the hidden or implied meaning behind what is said or written — to pick up on …
Intermediate -
Ćwiczenie czyni mistrza
"Practice makes perfect." Repeated effort and training are what turn someone into a master of their craft.
Beginner -
Dach nad głową
"A roof over one's head." The basic necessity of having somewhere to live — shelter. Often used in phrases like "mieć …
Beginner -
Dać czadu
Literally "to give fumes/exhaust." To go all out, to give it everything, to perform with full intensity and energy. Used …
Intermediate -
Dać do myślenia
"To give food for thought." To say or do something that makes people think seriously — to provoke reflection or raise …
Intermediate -
Dać do wiwatu
"To give a thrashing / to let someone have it." To beat someone decisively, to give them a real pounding — in a fight, …
Advanced -
Dać drapaka
"To make a run for it." To flee quickly, to bolt, to scarper — to escape in a hurry.
Intermediate -
Dać dupy
Literally "to give one's backside." Vulgar slang for failing completely, messing something up badly, or letting someone …
Intermediate -
Dać folgę
Literally "to give slack." Means to give free rein, to let loose — to stop holding back and allow something (emotions, …
Intermediate -
Dać nogę
Literally "to give a leg." Means to leg it — to run away quickly, to make a swift escape. A very colloquial expression …
Beginner -
Dać nura
Literally "to give a dive." Means to dive, duck, or plunge — either literally into water, or figuratively to duck out of …
Beginner -
Dać popalić
Literally "to let someone smoke." To give someone a hard time, to make things very difficult for them — to really put …
Intermediate -
Dać radę
"To manage it / to be able to handle it." One of the most common everyday expressions in Polish — to cope, to succeed, …
Beginner -
Dać się ponieść
Literally "to let oneself be carried away." Means to get carried away — to lose yourself in an emotion, enthusiasm, or …
Intermediate -
Dać się we znaki
"To make itself felt / to take its toll." When something causes real trouble, pain, or difficulty — when a problem, …
Intermediate -
Dać słowo
"To give one's word." To make a solemn promise — to commit to something on your honour.
Beginner -
Dać sobie rękę uciąć
"To bet one's hand on it." To be absolutely certain about something — so sure you'd stake your hand on it. Used to …
Intermediate -
Dać sobie siana
Literally "to give oneself hay." To give up, to throw in the towel, to admit defeat — to decide something isn't worth …
Intermediate -
Dać spokój
"To leave it alone / to let it go." To stop bothering with something or someone — to drop it, to give it a rest. Also …
Beginner -
Dać w kość
"To take it out of someone / to put someone through the wringer." When something is physically or mentally exhausting …
Intermediate -
Dać wiarę
"To give credence to / to believe." To accept something as true, to put faith in a claim or person. Slightly formal or …
Intermediate -
Dać wycisk
"To give someone a real workout / to thrash someone." To push someone very hard physically, or to beat them decisively …
Intermediate -
Dać wyraz
Literally "to give expression." Means to express something, to give voice to a feeling or opinion — typically used in …
Intermediate -
Dać z siebie wszystko
"To give everything you've got." To put in maximum effort, to hold nothing back — to go all in.
Beginner -
Dać za wygraną
"To give up / to admit defeat." To stop fighting or trying and accept that you've lost or that something isn't going to …
Intermediate -
Dać znać
"To let someone know / to get in touch." To inform someone, to send word — a very common everyday phrase.
Beginner -
Dać życie
"To give life." To sacrifice one's life for something or someone, or to bring something to life — to animate, to create. …
Beginner -
Daj Boże
"God willing / please God." An expression of hope or wish — asking God to grant something. Used when hoping for a good …
Beginner -
Daj Boże zdrowie
"God grant you health." A traditional blessing wishing someone good health — often said after a sneeze or as a general …
Beginner -
Daj żyć
"Give me a break / let me live." An exasperated plea to be left alone, to stop being pressured or nagged. Similar to …
Beginner -
Dajmy na to
"Let's say / for the sake of argument." Used to introduce a hypothetical example or assumption — "suppose that," "let's …
Intermediate -
Dalszy ciąg
"The continuation / to be continued." The next part of a story, series, or situation. "Dalszy ciąg nastąpi" means "to be …
Beginner -
Dama serca
"The lady of one's heart." A man's beloved, the woman he is devoted to — used in a romantic, slightly old-fashioned or …
Intermediate -
Dantejskie sceny
"Dantesque scenes." Scenes of utter chaos, horror, or suffering — a hellish spectacle reminiscent of Dante's Inferno. …
Advanced -
Darowanemu koniowi nie patrzy się w zęby
"Don't look a gift horse in the mouth." When you receive something for free, you shouldn't criticise or scrutinise it — …
Intermediate -
Darz bór
A traditional hunter's greeting and blessing, meaning roughly "may the forest be generous" or "good hunting." Used among …
Advanced -
Data ważności
"Expiry date / best-before date." The date printed on food, medicine, or documents indicating until when they are valid …
Beginner -
Dawać do myślenia
Literally "to give to thinking." Means to give food for thought — to make someone think, to raise questions or doubts …
Beginner -
Dawać drapaka
Literally "to give a scratcher." Means to make a run for it, to scarper — to flee quickly, usually to avoid trouble or …
Intermediate -
Dawać głowę pod topór
"To put one's head on the block." To stake everything on something, to take a huge personal risk — to be so certain or …
Intermediate -
Dawać kosza
"To give someone the basket." To reject a romantic advance, to turn someone down — to friendzone or dump someone.
Intermediate -
Dawać początek
"To give rise to / to be the origin of." To be the starting point or cause of something — to initiate or originate …
Intermediate -
Dawać popalić
Literally "to give someone something to burn." Means to give someone hell — to make things very difficult, to put up …
Intermediate -
Dawać radę
Literally "to give advice/a way." Means to manage, to cope, to handle something — one of the most essential and …
Beginner -
Dawać się we znaki
Literally "to give itself in signs." Means to make itself felt — used when something unpleasant (pain, cold, a problem) …
Intermediate -
Dawać słowo
Literally "to give one's word." Means to make a promise, to pledge — a solemn commitment that something will be done.
Beginner -
Dawać spokój
Literally "to give peace." Means to leave someone alone, to drop something, to stop bothering — one of the most common …
Beginner -
Dawać w kość
Literally "to give into the bone." Means to take a real toll, to be gruelling — used when something (hard work, cold …
Intermediate -
Dawać wiarę
Literally "to give faith/belief." Means to give credence to something, to believe or trust in something — often used in …
Intermediate -
Dawać z siebie wszystko
Literally "to give everything from oneself." Means to give one's all — to put in maximum effort, to hold nothing back.
Beginner -
Dawać za wygraną
Literally "to give as won (by the other side)." Means to give up, to admit defeat — to stop fighting and concede that …
Beginner -
Dawać znać
Literally "to give to know." Means to let someone know, to notify, to get in touch — a very practical everyday …
Beginner -
Dawka uderzeniowa
"A strike dose / a shock dose." A large, concentrated dose of something — originally a medical term for a high initial …
Intermediate -
Dawno i nieprawda
"Long ago and not true." A dismissive phrase used to wave away something as ancient history — irrelevant, outdated, or …
Beginner -
Dawno temu
Literally "long ago." The standard Polish way to begin a story set in the past — the equivalent of "once upon a time" or …
Beginner -
Dawnymi czasy
Literally "in olden times." Means in days of old, in former times — used nostalgically or in storytelling to evoke a …
Beginner -
De facto
Latin for "in fact." Used in Polish just as in English — to describe something that exists or is true in practice, even …
Intermediate -
Deptać po piętach
"To tread on someone's heels." To follow very closely behind someone, to be right on their tail — in a race, …
Intermediate -
Diabelski młyn
"The devil's mill / a Ferris wheel." Literally refers to a Ferris wheel, but figuratively describes a chaotic, …
Intermediate -
Diabelskie nasienie
"Devil's seed." A strong insult for a thoroughly wicked, troublesome, or malicious person — someone who seems born of …
Advanced -
Diabeł nakrył ogonem
Literally "the devil covered it with his tail." Means something has vanished without a trace, disappeared completely — …
Intermediate -
Diabeł nie śpi
"The devil never sleeps." A warning that evil, temptation, or trouble is always lurking — you can never fully let your …
Beginner -
Diabeł tkwi w szczegółach
"The devil is in the details." The small, overlooked details of a plan or project are often where problems hide — …
Intermediate -
Diabli biorą
"The devils are taking it." An expression of frustration when something is going wrong, falling apart, or being ruined — …
Intermediate -
Diabli wiedzą
"The devil knows / God knows." Used to express complete ignorance or uncertainty about something — nobody knows, it's …
Intermediate -
Diabli wzięli
"The devils took it." Something has been ruined, lost, or gone to hell — used when plans fall apart or something is …
Intermediate -
Dla bajeru
Literally "for the bajer." Means for show, for the cool factor, just to look impressive — doing something purely for …
Beginner -
Dla chcącego nic trudnego
"For one who wants, nothing is difficult." Where there's a will, there's a way — determination makes any obstacle …
Intermediate -
Dla niepoznaki
"As a disguise / so as not to be recognised." Doing something to conceal one's identity or true intentions — as a cover. …
Intermediate -
Dla odmiany
"For a change." To do something different from the usual — for variety's sake. Often used ironically when something is …
Beginner -
Dla pewności
"To be sure / just to be safe." Doing something as a precaution or to make absolutely certain — just in case.
Beginner -
Dla przykładu
"For example." A standard phrase used to introduce an illustrative example — equivalent to "for instance" or "for …
Beginner -
Dla zasady
"On principle." Doing something not for practical reasons but because of a personal rule or moral stance — as a matter …
Intermediate -
Dlaczego by nie
Literally "why wouldn't it be." Means "why not" — an open, agreeable response suggesting there's no reason to refuse or …
Beginner -
Dmuchać na zimne
Literally "to blow on cold food." Means to be overly cautious — to take precautions even when they're probably …
Intermediate -
Dniami i nocami
"Day and night / around the clock." Working or doing something continuously, without rest — day and night without …
Beginner -
Do białego rana
"Until the break of dawn / until white morning." Staying up or partying until the early morning light — until dawn …
Intermediate -
Do biegu, gotowi, start!
Literally "to the run, ready, go!" The Polish equivalent of "on your marks, get set, go!" — the standard racing start …
Beginner -
Do bólu
"To the point of pain / to an extreme degree." Used as an intensifier meaning excessively, to a painful or absurd degree …
Intermediate -
Do cholery
Literally "to cholera." A mild expletive expressing frustration, annoyance, or emphasis — the Polish equivalent of "damn …
Beginner -
Do diabła
"To the devil / damn it." A common mild expletive expressing frustration or dismissal. Also used in "do diabła z tym" …
Beginner -
Do dna
Literally "to the bottom." Used as a toast meaning "bottoms up" — drink it all the way down. Also used figuratively to …
Beginner -
Do dupy
Literally "to the ass." Means rubbish, terrible, worthless — used to dismiss something as completely useless or awful. …
Beginner -
Do dyspozycji
"At your disposal." Available and ready to help — used formally or politely to indicate you are ready to assist. "Jestem …
Intermediate -
Do góry nogami
"Upside down." Literally "to the top with legs." Used both literally (something is physically inverted) and figuratively …
Beginner -
Do grobowej deski
"To the grave / until the coffin lid." Until death — used to express lifelong commitment, loyalty, or suffering. "Kochać …
Intermediate -
Do gruntu
"To the ground / thoroughly / completely." Used as an intensifier meaning utterly, to the core — completely destroyed, …
Intermediate -
Do jasnej cholery
"For crying out loud / damn it all." A euphemistic expletive expressing strong frustration or exasperation. Stronger …
Intermediate -
Do jasnej ciasnej!
A mild expletive expressing frustration or surprise — the Polish equivalent of "for goodness' sake!" or "damn it!" A …
Beginner -
Do końca
"To the end / until the end." Seeing something through completely, not giving up — going all the way to the finish.
Beginner -
Do kupy
"Together / in order / making sense." Used in phrases like "zebrać do kupy" (to pull together, to get organised) or "to …
Intermediate -
Do kwadratu
Literally "to the square." Means squared — used mathematically (e.g. dwa do kwadratu = two squared), but also …
Intermediate -
Do niczego
Literally "good for nothing." Means useless, worthless, terrible — used to dismiss a person or thing as completely …
Beginner -
Do niedawna
Literally "until not long ago." Means until recently — used to describe a state or situation that was true up to a short …
Beginner -
Do nogi
"To heel!" A command to a dog to come to heel — walk close beside the owner. Also used figuratively and humorously to …
Intermediate -
Do obrzydzenia
Literally "to the point of disgust." Used as an intensifier meaning sickeningly, to a nauseating degree — when something …
Intermediate -
Do odważnych świat należy
"The world belongs to the brave." Fortune favours the bold — those who take risks and act with courage are the ones who …
Intermediate -
Do oporu
"To the limit / to resistance / as far as it goes." Pushing something to its absolute maximum — filling something …
Intermediate -
Do ostatniej kropli
"To the last drop." Until absolutely nothing remains — giving or fighting until the very last drop, whether of drink, …
Intermediate -
Do ostatniej kropli krwi
"To the last drop of blood." To fight, defend, or commit to something until death — the ultimate expression of total …
Intermediate -
Do pełna
"To the full / fill it up." Used when filling something completely — a tank, a glass, a bag. "Proszę do pełna" is what …
Beginner -
Do poduszki
Literally "for the pillow." Means something kept secret, whispered only into a pillow — a private thought, a bedtime …
Beginner -
Do pokonania
"To be overcome / surmountable." Used to describe a challenge or obstacle that can be beaten — "to overcome." Also in …
Intermediate -
Do potęgi
Literally "to the power of." Used mathematically for exponentiation, but also figuratively as an intensifier — "idiotyzm …
Intermediate -
Do późna
Literally "until late." Means until late at night — staying up, working, or partying into the late hours.
Beginner -
Do przodu
"Forward / ahead." Moving forward, making progress — both literally and figuratively. "Iść do przodu" means to move …
Beginner -
Do rany przyłóż
"Apply to the wound." Said of a person who is so kind, gentle, or helpful that you could use them like a healing balm — …
Intermediate -
Do rąk własnych
Literally "into one's own hands." Written on letters and parcels to mean "personal" or "confidential" — to be opened …
Intermediate -
Do reszty
Literally "to the rest / to the remainder." Used as an intensifier meaning completely, utterly, totally — finishing …
Beginner -
Do rzeczy
"To the point / relevant / sensible." Used to say something makes sense or is on topic. "Mówić do rzeczy" means to speak …
Intermediate -
Do siego roku
"To this new year." A traditional New Year's greeting wishing someone well in the coming year — an archaic but …
Intermediate -
Do spółki z
"Together with / in cahoots with / jointly." Doing something in partnership or collaboration with someone — sometimes …
Intermediate -
Do stu piorunów
"A hundred thunderbolts!" A colourful expletive expressing strong frustration or anger — one of the more vivid Polish …
Intermediate -
Do sucha
"Until dry / bone dry." Drinking or wiping something completely dry — draining a glass to the last drop or drying …
Beginner -
Do syta
"To one's fill / until satisfied." Eating or having enough of something to be completely satisfied — to one's heart's …
Beginner -
Do szczętu
"Completely / utterly / to nothing." Total and complete destruction or consumption — wiped out entirely, reduced to …
Intermediate -
Do sześcianu
Literally "to the cube." Used mathematically for cubing a number, but also figuratively as an intensifier — "głupi do …
Intermediate -
Do szpiku kości
"To the marrow of one's bones." To the very core of one's being — used to describe something deeply felt, or a quality …
Intermediate -
Do Świętego Ducha, nie zdejmuj kożucha
"Until Whit Sunday, don't take off your sheepskin coat." A traditional weather proverb warning that cold weather can …
Advanced -
Do tej pory
Literally "until this time." Means "until now," "so far," or "up to this point" — one of the most common time …
Beginner -
Do trzech razy sztuka
"Third time's the charm." The third attempt is the one that succeeds — if something hasn't worked twice, try once more.
Beginner -
Do tyłu
Literally "to the back." Means backwards, behind, or in reverse — used for physical direction and figuratively for …
Beginner -
Do usług
Literally "at your service." A polite, slightly formal expression meaning "at your disposal" — used when offering help …
Beginner -
Do utraty sił
"Until exhaustion / until one's strength gives out." Working, playing, or doing something until you have no energy left …
Intermediate -
Do utraty tchu
"Until breathless / until out of breath." Running, laughing, or doing something until you literally can't breathe …
Intermediate -
Do widzenia
"Goodbye." The standard formal farewell in Polish — literally "until seeing (again)." Used in all formal and semi-formal …
Beginner -
Do wyboru, do koloru
"Take your pick / plenty to choose from." There are so many options that you can choose freely — a wide variety is …
Beginner -
Do znudzenia
"To the point of boredom / ad nauseam." Repeating something so many times it becomes tedious — over and over until …
Intermediate -
Do zobaczenia
"See you / until we meet again." A warm, common farewell — slightly more personal than "do widzenia." Used among …
Beginner -
Do zobaczenia później
Literally "until seeing later." Means "see you later" — a standard casual farewell in Polish.
Beginner -
Do żywego
"To the quick / to the core." To hurt or affect someone deeply — to cut to the quick emotionally. "Trafić do żywego" …
Intermediate -
Dobra nasza
"We've got it / we're in luck / things are looking up." An exclamation of relief or satisfaction when things turn out …
Intermediate -
Dobra robota
"Good job / well done." A straightforward compliment for work done well. The Polish equivalent of "good work" or "nice …
Beginner -
Dobra wiara
"Good faith." Acting honestly and sincerely, without intent to deceive — in good faith. A key concept in law, business, …
Intermediate -
Dobra wola
"Goodwill." A genuine desire to help or cooperate — acting out of goodwill rather than obligation. "Gest dobrej woli" is …
Intermediate -
Dobranoc
Literally "good night." The standard Polish farewell said before going to sleep or parting in the evening.
Beginner -
Dobre i to
"That'll do / good enough." An expression of modest satisfaction — it's not perfect, but it's acceptable. Making the …
Beginner -
Dobre słowo
"A kind word." A word of encouragement, praise, or comfort — something small but meaningful. "Dobre słowo wiele znaczy" …
Beginner -
Dobre wychowanie
"Good upbringing / good manners." Being well-raised and well-mannered — having the social graces instilled by a proper …
Beginner -
Dobry dzień
Literally "good day." A standard Polish daytime greeting — formal and polite, used when meeting someone during the day.
Beginner -
Dobry wieczór
Literally "good evening." The standard Polish evening greeting, used when meeting someone after dark or in the late …
Beginner -
Dobry wujek
"The good uncle." Used ironically to describe the state, a large corporation, or any powerful institution that presents …
Advanced -
Dobrymi chęciami jest piekło wybrukowane
Literally "hell is paved with good intentions." The Polish version of the classic proverb — good intentions alone are …
Intermediate -
Dobrymi chęciami piekło jest wybrukowane
"The road to hell is paved with good intentions." Good intentions alone are not enough — without follow-through, they …
Intermediate -
Dobrze wychowany
"Well-mannered / well-brought-up." Describing someone who has good manners and behaves politely — the result of a good …
Beginner -
Dochodzić do siebie
"To recover / to come back to oneself." To regain health, strength, or composure after illness, shock, or exhaustion — …
Intermediate -
Dochodzić do wniosku
Literally "to arrive at a conclusion." Means to come to a conclusion, to reach a finding after thinking something …
Beginner -
Dodać dwa do dwóch
"To add two and two." To draw an obvious conclusion from available facts — to put two and two together. Used when …
Beginner -
Dodawać dwa do dwóch
Literally "to add two to two." Means to put two and two together — to draw an obvious conclusion from available facts, …
Beginner -
Dojna krowa
"A cash cow." A person or thing that is exploited as a reliable source of money — milked for profit without much being …
Intermediate -
Dojść do siebie
Literally "to come to oneself." Means to recover — from illness, shock, exhaustion, or an emotional blow. To get back to …
Beginner -
Dojść do skutku
"To come to fruition / to materialise / to take place." When a plan, event, or agreement actually happens — when …
Intermediate -
Dojść do władzy
"To come to power / to seize power." To gain political or organisational control — to reach a position of authority.
Intermediate -
Dojść do wniosku
"To come to a conclusion / to reach a conclusion." To arrive at a judgement or decision after thinking something …
Beginner -
Dokręcać śrubę
"To tighten the screw." To increase pressure on someone, to make conditions harder or stricter — to turn the screws on …
Intermediate -
Dokręcić śrubę
Literally "to tighten the screw." Means to increase pressure on someone, to tighten the screws — to make conditions …
Intermediate -
Dolać oliwy do ognia
"To pour oil on the fire." To make a bad situation worse — to inflame a conflict or argument instead of calming it down. …
Intermediate -
Dolewać oliwy do ognia
Literally "to pour oil into the fire." Means to add fuel to the fire — to make a bad situation worse, to inflame an …
Intermediate -
Doliczony czas
"Added time / injury time / stoppage time." Extra time added at the end of a football match to compensate for stoppages …
Intermediate -
Dolina Krzemowa
Literally "Silicon Valley." The Polish name for the famous tech hub in California — used both literally and as a …
Beginner -
Dołożyć rękę
"To have a hand in something." To contribute to or be involved in something — often used when someone has played a part …
Intermediate -
Dom otwarty
Literally "open house." Describes a home where guests are always welcome — a hospitable household with an open-door …
Beginner -
dom wariatów
Literally "house of madmen." Used to describe a place or situation of total chaos and disorder — an office, household, …
Beginner -
domek z kart
Literally "a house of cards." Describes something that looks stable but is fragile and likely to collapse — a plan, …
Beginner -
Domowe pielesze
Literally "home haunts / home nooks." Means the comforts of home — the cosy, familiar surroundings of one's own house. …
Intermediate -
Dookoła Wojtek
Literally "Wojtek all around." Means going around in circles — a situation where no matter what you try, you end up back …
Intermediate -
dopiąć swego
Literally "to fasten/button up one's own." Means to achieve what you set out to do, to get your way, to see something …
Intermediate -
Dopiero co
Literally "only just." Means "just now" or "only a moment ago" — used to describe something that happened very recently, …
Beginner -
dostać kosza
Literally "to get a basket." Means to be rejected — most commonly when asking someone out or proposing. The equivalent …
Beginner -
dostać kota
Literally "to get a cat." Means to go crazy, to lose one's mind, or to have a sudden fit of anger or irrationality. Used …
Beginner -
dostać po kieszeni
Literally "to get it in the pocket." Means to take a financial hit — to lose money, face unexpected costs, or suffer …
Beginner -
Dostawać kota
Literally "to get a cat." Means to freak out, to go crazy, to lose one's mind — used when someone becomes extremely …
Beginner -
Dostawać po kieszeni
Literally "to get hit in the pocket." Means to take a financial hit — to suffer a monetary loss or be made to pay more …
Beginner -
Dość powiedzieć
Literally "it is enough to say." Means "suffice it to say" — used to introduce a summary or conclusion without going …
Intermediate -
Dość tego dobrego
Literally "enough of this good thing." Used ironically to say enough is enough — when something pleasant has gone on too …
Intermediate -
Drapacz chmur
Literally "cloud scratcher." The Polish word for a skyscraper — a very tall building that seems to scratch the clouds.
Beginner -
drenaż mózgów
Literally "brain drain." Refers to the emigration of educated and talented people from a country, leaving it …
Intermediate -
droga przez mękę
Literally "a road through torment." Describes a long, painful, and exhausting process — bureaucracy, a difficult …
Intermediate -
droga wolna
Literally "the road is clear." Used to signal that the way is free, that someone can proceed, or that an obstacle has …
Beginner -
drogi sercu
Literally "dear to the heart." Describes something or someone deeply cherished and emotionally important. Used in both …
Intermediate -
druga młodość
Literally "second youth." Describes a period in life — often middle age or later — when someone rediscovers energy, …
Beginner -
druga natura
Literally "second nature." Describes a habit or skill so deeply ingrained that it feels completely natural and …
Beginner -
druga połówka
Literally "the other half." Refers to a romantic partner — the person who completes you. Widely used in everyday speech …
Beginner -
druga strona medalu
Literally "the other side of the medal." Means the flip side — the downside, drawback, or alternative perspective of …
Beginner -
Drugi garnitur
Literally "second suit." Means the second string — a backup team, a less important group of people kept in reserve. Used …
Intermediate -
drugi oddech
Literally "second breath." Describes a burst of renewed energy or motivation after a period of exhaustion — getting a …
Beginner -
Drzeć koty
Literally "to tear cats." Means to be constantly at each other's throats — to quarrel endlessly, to be in a state of …
Intermediate -
drzewo genealogiczne
Literally "genealogical tree." The standard Polish term for a family tree — a diagram or record tracing family ancestry …
Beginner -
duby smalone
Literally "tarred oaks" — an archaic and opaque phrase. Means complete nonsense, rubbish, or gibberish. Used when …
Intermediate -
dumny jak paw
Literally "proud as a peacock." Describes someone who is very proud, often to the point of arrogance or vanity. Exact …
Beginner -
Dusza człowiek
Literally "a soul of a person." Means a wonderful, warm-hearted person — someone who is genuinely kind, generous, and …
Beginner -
dusza towarzystwa
Literally "the soul of the company." Describes the life of the party — someone whose energy, humor, and warmth make any …
Beginner -
dwa grzyby w barszcz
Literally "two mushrooms into the borscht." A humorous expression meaning something is completely out of place, …
Intermediate -
Dwa kółka
Literally "two little wheels." A colloquial term for a bicycle — affectionate and informal, often used when talking …
Beginner -
dwa ognie
Literally "two fires." Describes being caught between two opposing pressures, people, or forces — stuck in the middle …
Intermediate -
dziad swoje, baba swoje
Literally "the old man his thing, the old woman her thing." Describes a situation where two people stubbornly stick to …
Intermediate -
dziada z babą brakuje
Literally "an old man and old woman are missing." Said humorously when a gathering is chaotic, noisy, or has every type …
Intermediate -
dziadek do orzechów
Literally "nutcracker." Can mean the actual kitchen tool, but also used figuratively to describe someone or something …
Beginner -
dziadek płakał, jak sprzedawał
Literally "grandpa cried when he sold it." Said sarcastically about something old, broken, or worthless that someone is …
Intermediate -
działać jak płachta na byka
Literally "to act like a red rag to a bull." Describes something that instantly provokes anger or an aggressive reaction …
Intermediate -
dzieci i ryby głosu nie mają
Literally "children and fish have no voice." A traditional saying used (often ironically today) to tell children to be …
Intermediate -
Dzielić skórę na niedźwiedziu
Literally "to divide the bear's skin while it's still on the bear." Means to count your chickens before they hatch — to …
Intermediate -
dzielić włos na czworo
Literally "to split a hair into four." Means to nitpick, to over-analyse trivial details, or to make unnecessarily fine …
Intermediate -
Dzień dobry
Literally "good day." The standard Polish daytime greeting — used from morning until early evening when meeting someone. …
Beginner -
Dzień Pański
Literally "the Lord's Day." The traditional religious term for Sunday — the day of rest and worship in the Christian …
Intermediate -
Dzień po dniu
Literally "day after day." Means day by day — used to describe something happening gradually, one day at a time, or …
Beginner -
Dzień powszedni
Literally "an ordinary day." Means a weekday or an everyday, unremarkable day — as opposed to a holiday or special …
Beginner -
Dzień w dzień
Literally "day in day." Means day in, day out — every single day without exception, with a sense of monotonous …
Beginner -
dziesiąta woda po kisielu
Literally "the tenth water after the kisel." Describes a very distant relative — someone so distantly related that the …
Intermediate -
dziewczyna z sąsiedztwa
Literally "the girl next door." Describes an approachable, wholesome, ordinary young woman — not glamorous or …
Beginner -
Dziewczyna z sąsiedztwa
Literally "girl from the neighbourhood." Means the girl next door — an approachable, wholesome, ordinary young woman …
Beginner -
dzięki Bogu
Literally "thanks to God." An everyday exclamation of relief or gratitude — equivalent to "thank God" or "thank …
Beginner -
dziki lokator
Literally "wild tenant." Refers to someone who occupies a property without a legal right to be there — a squatter. Used …
Intermediate -
dziura zabita deskami
Literally "a hole boarded up with planks." Describes a remote, isolated, and utterly boring place — a backwater, a …
Beginner -
dziurawa pamięć
Literally "a leaky/holey memory." Describes someone who forgets things easily and constantly — a memory full of holes. …
Beginner -
dziury w niebie nie będzie
Literally "there won't be a hole in the sky." Used to dismiss something as not a big deal — nothing terrible will …
Intermediate -
dziw bierze
Literally "wonder takes (one)." An old-fashioned but still used expression meaning "it's astonishing" or "it's hard to …
Intermediate -
dzwonek alarmowy
Literally "alarm bell." Used figuratively to describe a warning sign — something that signals danger, a problem, or the …
Beginner -
dźwigać na barkach
Literally "to carry on one's shoulders." Describes bearing a heavy burden of responsibility — carrying the weight of …
Intermediate -
efekt czystej ekspozycji
The "mere exposure effect" — a psychological phenomenon where people develop a preference for things simply because they …
Advanced -
efekt domina
The domino effect — a chain reaction where one event triggers a series of similar or related events. Used in politics, …
Beginner -
efekt jo-jo
The yo-yo effect — most commonly used in the context of dieting, where weight lost is quickly regained, creating a cycle …
Beginner -
efekt motyla
The butterfly effect — the idea from chaos theory that a small action (a butterfly flapping its wings) can have large, …
Intermediate -
efekt uboczny
A side effect — an unintended consequence of an action, medication, or decision. Used in medicine, science, and everyday …
Beginner -
egipskie ciemności
Literally "Egyptian darkness." Refers to total, impenetrable darkness — physical or metaphorical. Comes from the …
Intermediate -
eksperyment myślowy
A thought experiment — an imagined scenario used to explore ideas, test theories, or reason through problems without …
Advanced -
eliksir życia
Literally "elixir of life." Refers to a mythical potion granting eternal life or youth, but used figuratively for …
Intermediate -
emocje jak na grzybobraniu
Literally "emotions like at a mushroom-picking outing." Describes a situation full of excitement, unpredictability, and …
Intermediate -
en face
From French — "facing forward." Used in Polish in photography, art, and medicine to describe a front-facing view or …
Advanced -
Ex post
Latin for "after the fact." Used in Polish formal, legal, and academic language to describe analysis or evaluation done …
Advanced -
fabryka snów
Literally "dream factory." A poetic term for Hollywood, the film industry, or any place that produces fantasies and …
Beginner -
fakt faktem
Literally "a fact is a fact." Used as a concessive phrase meaning "that said," "granted," or "admittedly" — …
Intermediate -
farbowany lis
Literally "a dyed fox." Describes a cunning, two-faced person who pretends to be something they are not — a fake, a …
Intermediate -
femme fatale
From French — "deadly woman." Refers to a seductive, mysterious woman who leads men into dangerous or ruinous …
Intermediate -
folgę dać
Literally "to give slack/indulgence." Means to ease up, to let yourself go, to stop holding back — whether in eating, …
Intermediate -
fora ze dwora
Literally "out of the courtyard!" An emphatic way of telling someone to get out, go away, or clear off. Stronger and …
Intermediate -
fortuna kołem się toczy
Literally "fortune turns like a wheel." Means that luck is cyclical — what goes up must come down, and vice versa. …
Intermediate -
frajer pompka
A colloquial intensified insult — a "total sucker" or "complete mug." 'Frajer' alone means a naive person who gets taken …
Intermediate -
gabinet cieni
Literally "shadow cabinet." The official political term for the opposition's parallel team of ministers who shadow their …
Advanced -
gabinet luster
Literally "hall of mirrors." Describes a disorienting situation where reality is distorted, reflections multiply, and …
Intermediate -
gadać jak do słupa
Literally "to talk as if to a post." Means to talk to someone who isn't listening or doesn't understand — like speaking …
Beginner -
Gadać jak do ściany
Literally "to talk as if to a wall." Means to talk to a brick wall — to speak to someone who isn't listening or refuses …
Beginner -
Gadające głowy
Literally "talking heads." Refers to TV pundits, commentators, or experts who appear on screen to give opinions — often …
Intermediate -
gałązka oliwna
Literally "olive branch." The universal symbol of peace, reconciliation, and goodwill. Used in Polish exactly as in …
Beginner -
Ganc egal
From German 'ganz egal' — "completely equal/indifferent." Means couldn't care less, it makes absolutely no difference. A …
Intermediate -
gaz do dechy
Literally "gas to the board" — meaning pedal to the metal, full throttle. Used to describe going at maximum speed or …
Beginner -
gdy kota nie ma, myszy harcują
Literally "when the cat is away, the mice play." When the authority figure or supervisor is absent, those under them do …
Beginner -
gdy nie wiadomo, o co chodzi, to chodzi o pieniądze
Literally "when you don't know what it's about, it's about money." A cynical but widely quoted observation that money is …
Intermediate -
Gdy nie wiadomo, o co chodzi, to wiadomo, że chodzi o pieniądze
Literally "when you don't know what it's about, you know it's about money." A cynical but widely shared observation that …
Intermediate -
gdy przyjdzie co do czego
Literally "when it comes to what to what." Means "when push comes to shove" — when the moment of truth arrives and …
Intermediate -
gdy się człowiek spieszy, to się diabeł cieszy
Literally "when a person hurries, the devil rejoices." Means that rushing leads to mistakes and bad outcomes — haste …
Beginner -
Gdy tylko
Literally "when only." Means "as soon as" — used to introduce a condition that triggers an immediate consequence.
Beginner -
Gdyby babcia miała wąsy, toby był wujaszek
Literally "if grandma had a moustache, she'd be an uncle." Used to dismiss pointless hypotheticals — the Polish …
Intermediate -
gdyby babcia miała wąsy, toby była dziadkiem
Literally "if grandma had a moustache, she'd be grandpa." The Polish way of dismissing pointless hypotheticals — used to …
Beginner -
gdyby kózka nie skakała, toby nóżki nie złamała
Literally "if the little goat hadn't jumped, she wouldn't have broken her little legs." Means that if you hadn't taken a …
Beginner -
Gdzie diabeł mówi dobranoc
Literally "where the devil says goodnight." Describes a place that is extremely remote, isolated, or in the middle of …
Intermediate -
Gdzie diabeł nie może, pośle babę
Literally "where the devil can't manage, he'll send a woman." Means that a determined woman can succeed where even the …
Intermediate -
gdzie diabeł nie może, tam babę pośle
Literally "where the devil can't manage, he'll send a woman." A sardonic saying suggesting that a determined or cunning …
Intermediate -
gdzie drwa rąbią, tam wióry lecą
Literally "where wood is chopped, chips fly." Means that any significant action or conflict will have collateral effects …
Intermediate -
Gdzie dwóch Polaków, tam trzy opinie
Literally "where there are two Poles, there are three opinions." A self-aware joke about Polish individualism and the …
Intermediate -
gdzie dwóch Polaków, tam trzy zdania
Literally "where there are two Poles, there are three opinions." A self-deprecating joke about Polish people's tendency …
Intermediate -
gdzie dwóch się bije, tam trzeci korzysta
Literally "where two fight, a third benefits." When two parties are in conflict, a third party standing aside gains the …
Beginner -
Gdzie indziej
Literally "where else / somewhere else." Means elsewhere, in another place — one of the most common spatial expressions …
Beginner -
Gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść
Literally "where there are six cooks, there is nothing to eat." The Polish version of "too many cooks spoil the broth."
Advanced -
Gdzie plecy kończą swoją szlachetną nazwę
Literally "where the back ends its noble name." A humorous euphemism for the buttocks — used to avoid saying a cruder …
Intermediate -
gdzie plecy tracą swoją szlachetną nazwę
Literally "where the back loses its noble name." A humorous euphemism for the buttocks. Used to avoid saying something …
Intermediate -
Gdzie psy dupami szczekają
Literally "where dogs bark with their butts." A colorful (and slightly crude) way to describe a place that is extremely …
Intermediate -
gdzie Rzym, gdzie Krym
Literally "where Rome, where Crimea." Used to point out that two things being compared or connected have absolutely …
Intermediate -
Gdzie tam
Literally "where there." Used as a dismissive exclamation meaning "yeah right," "not a chance," or "far from it" — …
Beginner -
gęsia skórka
Literally "goose skin." The Polish term for goosebumps — the physical reaction to cold, fear, or strong emotion when the …
Beginner -
globalna wioska
Literally "global village." The concept coined by Marshall McLuhan describing how modern communications technology has …
Intermediate -
Głodnemu chleb na myśli
Literally "a hungry person has bread on their mind." Means you think about what you need most — your desires and …
Beginner -
głodny jak wilk
Literally "hungry as a wolf." Means extremely hungry — ravenous. A very common simile used in everyday speech by all …
Beginner -
głos natury
Literally "the voice of nature." Refers to a natural instinct or urge — often used humorously as a euphemism for needing …
Beginner -
głosować portfelem
Literally "to vote with one's wallet." Means making consumer or political choices based purely on financial …
Intermediate -
głowa rodziny
Literally "head of the family." The person who leads, provides for, and makes decisions for the family unit. Used in …
Beginner -
głową muru nie przebijesz
Literally "you won't break through a wall with your head." Means that stubbornly fighting against something immovable is …
Beginner -
głuchy jak pień
Literally "deaf as a tree stump." Describes someone who is completely deaf or who stubbornly refuses to listen. Used …
Beginner -
głuchy telefon
Literally "deaf telephone." The Polish name for the game of Chinese whispers / telephone — where a message is passed …
Beginner -
głupi jak but
Literally "stupid as a shoe." A blunt, colloquial way of calling someone very stupid. One of the most common Polish …
Beginner -
głupich nie sieją, sami się rodzą
Literally "fools aren't sown — they grow on their own." Means that stupidity needs no cultivation; there's never a …
Beginner -
Głupich nie sieją, sami się rodzą
Literally "fools aren't sown, they grow on their own." Means that stupidity needs no cultivation — foolish people appear …
Beginner -
godzina zero
Literally "hour zero." The critical moment when something decisive begins — D-Day, the point of no return, the moment …
Intermediate -
godziny szczytu
Literally "peak hours." Rush hour — the busiest periods of the day for traffic, public transport, or any service. …
Beginner -
gol kontaktowy
Literally "contact goal." A goal that brings a losing team back into contention — reducing the deficit and making the …
Intermediate -
gol samobójczy
Literally "suicide goal." An own goal — when a player accidentally scores against their own team. Used figuratively for …
Intermediate -
gołe oko
Literally "bare eye." Means the naked eye — seeing something without any optical aid such as a microscope or telescope. …
Beginner -
goły jak święty turecki
Literally "naked as a Turkish saint." Means completely broke, penniless, or destitute — without a penny to one's name. A …
Intermediate -
gołymi rękami
Literally "with bare hands." Means using no tools, weapons, or equipment — relying purely on physical strength or direct …
Beginner -
gonitwa myśli
Literally "a chase of thoughts." Describes a racing mind — thoughts tumbling over each other rapidly, making it hard to …
Intermediate -
gorący kartofel
Literally "a hot potato." A problem, issue, or responsibility that nobody wants to deal with and everyone tries to pass …
Beginner -
gorączka złota
Literally "gold fever." Describes a frenzied rush to get rich quickly — originally from gold rushes, but now used for …
Beginner -
gorzka pigułka
Literally "a bitter pill." Something unpleasant that must be accepted or endured — bad news, a harsh truth, or a …
Beginner -
gorzkie żale
Literally "bitter laments." A traditional Polish Catholic devotion performed during Lent, consisting of hymns of sorrow …
Intermediate -
gość w dom, Bóg w dom
Literally "a guest in the home, God in the home." Expresses the Polish tradition of warm, generous hospitality — …
Beginner -
Góra rodzi mysz
Literally "the mountain gives birth to a mouse." Means a great effort or buildup that produces a laughably small result …
Intermediate -
góra urodziła mysz
Literally "the mountain gave birth to a mouse." Describes a situation where enormous effort, preparation, or expectation …
Intermediate -
Góra z górą się nie zejdzie, ale człowiek z człowiekiem tak
Literally "mountain won't meet mountain, but person will meet person." Means that people always end up crossing paths …
Intermediate -
góra z górą się nie zejdzie, ale człowiek z człowiekiem zawsze
Literally "mountain will never meet mountain, but people will always meet each other." Means that no matter how far …
Intermediate -
Gówno prawda
Literally "shit truth." Means "that's complete rubbish" or "absolute nonsense" — a blunt, vulgar way of saying something …
Beginner -
gra półsłówek
Literally "a game of half-words." Describes indirect, allusive communication where things are hinted at rather than …
Advanced -
Gra słów
Literally "a play on words." Means a pun or wordplay — using words that sound alike or have multiple meanings for …
Beginner -
gra wstępna
Literally "preliminary game." Foreplay — the preparatory phase before the main event, whether in a romantic/sexual …
Intermediate -
grać na zwłokę
Literally "to play for delay." Means to stall, to drag things out deliberately — using tactics to buy time rather than …
Intermediate -
grać w otwarte karty
Literally "to play with open cards." Means to be transparent and honest — to show your hand, to deal openly without …
Beginner -
Grać w zielone
Literally "to play at green." Means to play dumb, to feign ignorance or naivety — to pretend you don't understand …
Intermediate -
groch z kapustą
Literally "peas with cabbage." Describes a chaotic, incoherent mix of things that don't belong together — a jumble, a …
Beginner -
grosik za twoje myśli
Literally "a penny for your thoughts." Used when someone is lost in thought and you want to know what they're thinking. …
Beginner -
grosz do grosza, a będzie kokosza
Literally "penny to penny and you'll have a fat hen." Means that small savings add up — if you put aside a little at a …
Intermediate -
grób pobielany
Literally "a whitewashed tomb." Describes a hypocrite — someone who appears virtuous and respectable on the outside but …
Advanced -
gruba ryba
Literally "a fat fish." Means a big shot, a VIP, or an important and influential person. Used to describe someone with …
Beginner -
gruba skóra
Literally "thick skin." Describes someone who is not easily offended or hurt by criticism — emotionally resilient and …
Beginner -
Grubo ciosany
Literally "roughly hewn." Describes a blunt, unrefined person — someone who lacks social grace, speaks crudely, and has …
Intermediate -
Gruby jak beczka
Literally "fat as a barrel." A blunt simile describing someone who is very overweight — round and wide like a barrel.
Beginner -
grubymi nićmi szyty
Literally "sewn with thick thread." Describes something clumsily disguised, poorly concealed, or transparently fake — a …
Intermediate -
grunt pod nogami
Literally "ground under one's feet." Describes having a stable foundation — financial security, a solid position, or a …
Intermediate -
grunt to
Literally "the ground/foundation is…" Used as a filler phrase meaning "the main thing is," "what matters most is," or …
Beginner -
grupa wzajemnej adoracji
Literally "mutual admiration society." A group of people who constantly praise and flatter each other, often to the …
Intermediate -
Gruszki na wierzbie
Literally "pears on a willow tree." Since pears don't grow on willows, this describes an impossible or unrealistic …
Beginner -
gryźć piach
Literally "to bite the sand/dirt." Means to die — specifically to fall dead, face-first into the ground. Used in …
Intermediate -
Gryźć piach
Literally "to bite the sand/dust." Means to bite the dust — to die, to fall in defeat, or to fail completely. Used both …
Intermediate -
gryźć się w język
Literally "to bite oneself in the tongue." Means to stop yourself from saying something — to hold back words you were …
Beginner -
Gryźć się w język
Literally "to bite oneself in the tongue." Means to bite one's tongue — to stop yourself from saying something you'd …
Beginner -
grzech pierworodny
Literally "original sin." The theological concept of the sin inherited by all humans from Adam and Eve. Used …
Intermediate -
grzyb atomowy
Literally "atomic mushroom." The mushroom cloud produced by a nuclear explosion. Used figuratively to describe anything …
Intermediate -
guzik prawda
Literally "button truth" — meaning "that's absolutely not true" or "not a chance." A blunt, colloquial way of dismissing …
Intermediate -
gwiazdka z nieba
Literally "a little star from the sky." Used in the phrase 'nie wymaga gwiazdki z nieba' (doesn't require a star from …
Beginner -
gwóźdź do trumny
Literally "a nail in the coffin." Describes the final blow that finishes something off — the last damaging event that …
Beginner -
gwóźdź programu
Literally "the nail of the programme." The highlight or star attraction of an event, show, or programme — the thing …
Beginner -
hart ducha
Literally "hardness of spirit." Describes mental toughness, resilience, and strength of character — the ability to …
Intermediate -
hiobowa wiadomość
Literally "a Job's message." Devastating news — tidings of disaster, loss, or catastrophe. From the biblical story of …
Intermediate -
Hiobowa wieść
Literally "a Job's tidings." Means terrible news — devastating information that brings suffering or despair, like the …
Intermediate -
historia lubi się powtarzać
Literally "history likes to repeat itself." The observation that the same patterns, mistakes, and events recur …
Beginner -
Historia z mchu i paproci
Literally "a story from moss and ferns." Means a very old story, an ancient tale — something so old it has moss and …
Intermediate -
historia zatacza koło
Literally "history traces a circle." Means that events come full circle — what happened before is happening again. A …
Intermediate -
Hulaj dusza
Literally "let the soul run free." Means let loose, go wild, throw caution to the wind — an expression of carefree …
Intermediate -
hulaj dusza, piekła nie ma
Literally "roam free, soul — there is no hell." An expression of reckless abandon — throwing caution to the wind, living …
Intermediate -
I basta
Literally "and enough" (from Italian "basta"). Used to shut down a discussion — "and that's that / end of story." …
Beginner -
I bądź tu człowieku mądry
Literally "and try to be wise here, human." Means "go figure" or "what can you do" — an expression of bewildered …
Intermediate -
I cześć
Literally "and goodbye." Used to say something is finished, gone, or done with — often with a resigned or dismissive …
Beginner -
I gitara
Literally "and a guitar." Used to express that everything is going great, something turned out perfectly, or a situation …
Beginner -
I już
Literally "and already / and done." One of the most common Polish expressions for wrapping something up — "and that's …
Beginner -
I koniec
Literally "and the end." A blunt way to say "and that's it / no more discussion." Often used by parents, teachers, or …
Beginner -
I kropka
Literally "and full stop." Means "and that's that" or "period, end of discussion" — used to close a topic firmly, …
Beginner -
I po herbacie
Literally "and after the tea." Means something is completely over, finished, or gone — often with a sense of …
Intermediate -
I szlus
Literally "and schluss." Means "and that's it," "finished," "over and done with" — a firm, final declaration that …
Beginner -
I tak, i nie
Literally "both yes and no." Means "yes and no" — used when the answer is complicated, neither fully yes nor fully no. A …
Beginner -
I tym podobne
Literally "and the like." Means "and so on," "et cetera," "and similar things" — used to close a list without …
Beginner -
I w Paryżu nie zrobią z owsa ryżu
Literally "even in Paris they can't make rice from oats." Means you can't make something from nothing — no matter how …
Intermediate -
I wilk syty, i owca cała
Literally "the wolf is full and the sheep is whole." Means to have your cake and eat it too — a situation where two …
Intermediate -
Idź do diabła
Literally "go to the devil." The standard Polish way to tell someone to get lost or go to hell. Ranges from mildly rude …
Intermediate -
Igrać z ogniem
Literally "to play with fire." Means to take a dangerous risk or provoke trouble recklessly — identical in meaning to …
Beginner -
Ile dusza zapragnie
Literally "as much as the soul desires." Means as much as you want, to your heart's content — used to express unlimited …
Intermediate -
Ile masz lat?
Literally "how many years do you have?" The standard Polish way to ask someone's age — "how old are you?"
Beginner -
Ile sił
Literally "with all one's strength." Used to mean as hard as possible, with maximum effort — "with all one's might." …
Intermediate -
Ile sił w płucach
Literally "with all the strength in one's lungs." Means at the top of one's lungs, as loudly as possible — shouting or …
Beginner -
Im dalej w las, tym więcej drzew
Literally "the further into the forest, the more trees." Means the deeper you get into something, the more complicated …
Intermediate -
In flagranti
From Latin "in flagrante delicto" — caught in the act, red-handed. Used in Polish exactly as in English: to describe …
Intermediate -
Inaczej mówiąc
Literally "speaking differently / in other words." A discourse marker used to rephrase or clarify what was just said — …
Intermediate -
Indyk myślał o niedzieli, a w sobotę łeb mu ścięli
Literally "the turkey was thinking about Sunday, but on Saturday they cut off its head." Means that making plans too far …
Advanced -
Inna bajka
Literally "a different fairy tale / a different story." Means a completely different matter or situation — "that's a …
Beginner -
Inna para kaloszy
Literally "a different pair of galoshes." Means a completely different matter — used to draw a distinction between two …
Intermediate -
Inna sprawa
Literally "another matter." Means "that's a different story" or "that's beside the point" — used to set aside a topic or …
Beginner -
Innym razem
Literally "another time." Used to politely defer or decline — "some other time" or "maybe next time." Can be genuine or …
Beginner -
Innymi słowy
Literally "with other words." The standard Polish phrase for "in other words" — used to restate or clarify something …
Beginner -
Insza inszość
Literally "another otherness." A deliberately vague, dismissive expression meaning "that's a whole other thing" or …
Advanced -
Ironia losu
Literally "the irony of fate." Used when life produces an outcome that is the opposite of what was expected or intended …
Intermediate -
Iskierka nadziei
Literally "a little spark of hope." Used to describe a small but real glimmer of hope in an otherwise bleak situation — …
Intermediate -
Iść do piachu
Literally "to go into the sand." A colloquial euphemism for dying — "to kick the bucket," "to bite the dust."
Intermediate -
Iść jak krew z nosa
Literally "to go like blood from a nose." Describes something that progresses extremely slowly and painfully — like …
Intermediate -
Iść jak po grudzie
Literally "to go as if on frozen clods of earth." Describes something that is going very badly, with great difficulty — …
Advanced -
Iść jak z płatka
Literally "to go like a petal." Means to go smoothly, effortlessly — when something works out perfectly without any …
Intermediate -
Iść na bandos
Colloquial/slang. Means to go all out, act aggressively or recklessly, without restraint — "to go hard," "to go beast …
Advanced -
Iść na całość
Literally "to go for the whole thing." Means to go all in, commit fully, hold nothing back — the Polish equivalent of …
Intermediate -
Iść na konto
Literally "to go to someone's account." Means to be attributed to someone, to count as someone's doing — "to be chalked …
Intermediate -
Iść na łatwiznę
Literally "to go for the easy way." Means to take the path of least resistance, to cut corners or avoid effort — "to …
Intermediate -
Iść na marne
Literally "to go to waste." Means that effort, time, or resources are lost for nothing — "to go to waste," "to come to …
Intermediate -
Iść na rachunek
Literally "to go on the bill/tab." Means something will be counted against someone or added to their tab — either …
Intermediate -
Iść na rękę
Literally "to go to someone's hand." Means to accommodate someone, to do them a favour, to make things easier for them — …
Intermediate -
Iść na udry
Literally "to go at each other's thighs." Means to come to blows, to clash violently — to get into a serious fight or …
Intermediate -
Iść na żywioł
Literally "to go with the element / to go wild." Means to act spontaneously, without a plan, letting instinct or emotion …
Intermediate -
Iść o zakład
Literally "to go for a bet." Means to make a bet, to wager — "I bet you that…" Used when someone is so confident they're …
Intermediate -
Iść po trupach
Literally "to walk over corpses." Means to stop at nothing to achieve one's goals, to ruthlessly trample over others — …
Intermediate -
Iść swoimi ścieżkami
Literally "to walk one's own paths." Means to go one's own way, to do things independently without following others — …
Intermediate -
Iść w diabły
Literally "to go to the devils." Means to go to hell, to go to ruin — used to dismiss someone angrily or to describe …
Beginner -
Iść w zaparte
Literally "to go into denial." Means to stubbornly deny something, to flatly refuse to admit the truth even when faced …
Advanced -
Iść z duchem czasu
Literally "to go with the spirit of the time." Means to keep up with the times, to stay current and adapt to modern …
Intermediate -
Iść z dymem
Literally "to go up in smoke." Means to be completely destroyed, burned down, or lost — "to go up in flames." Can be …
Intermediate -
Iść z prądem
Literally "to go with the current." Means to go along with the majority, to follow the crowd rather than resist — "to go …
Beginner -
Iść z torbami
Literally "to go with bags." Means to go bankrupt, to be ruined financially — "to go bust," "to end up with nothing but …
Intermediate -
Iść za przykładem
Literally "to follow an example." Means to follow someone's lead, to do as someone else has done — "to follow suit," "to …
Beginner -
Izba wytrzeźwień
Literally "sobering chamber." The Polish drunk tank — a facility where intoxicated people are held until sober. A very …
Advanced -
Ja ci dam!
Literally "I'll give you!" Means "I'll give you what for!" — a threatening exclamation used when someone has done …
Beginner -
Ja ci pokażę!
Literally "I'll show you!" A threatening exclamation meaning you'll face consequences — used when someone has …
Beginner -
Ja cię kręcę!
Literally "I'm spinning you!" A mild exclamation of surprise, disbelief, or amazement — the Polish equivalent of "no …
Beginner -
Ja pierniczę!
Literally "I'm gingerbread-ing!" A euphemistic expletive expressing strong surprise, frustration, or disbelief — one of …
Beginner -
Jabłko niezgody
Literally "the apple of discord." Refers to something that causes conflict or argument between people — a bone of …
Intermediate -
Jadło i chodło
Literally "food and walking around." A humorous, slightly old-fashioned way to describe someone who does nothing useful …
Advanced -
Jajko Kolumba
Literally "Columbus's egg." Refers to a solution that seems obvious in hindsight but required creative thinking to …
Intermediate -
Jajko mądrzejsze od kury
Literally "the egg is smarter than the hen." Said when a younger or less experienced person tries to lecture or correct …
Intermediate -
Jak amen w pacierzu
Literally "like amen in a prayer." Means something is absolutely certain, inevitable — as sure as the amen at the end of …
Intermediate -
Jak babcię kocham
Literally "as I love my grandma." A colloquial oath used to swear something is true — "I swear on my grandma's life," …
Beginner -
Jak Boga kocham
Literally "as I love God." A stronger oath than 'jak babcię kocham' — used to swear absolute truth. "I swear to God," …
Beginner -
Jak Bóg chce ukarać, to rozum odbiera
Literally "when God wants to punish someone, He takes away their reason first." Said of someone acting foolishly or …
Advanced -
Jak Bóg daj
Literally "as God gives / God willing." An expression of hope or wish for something good — "hopefully," "God willing," …
Intermediate -
Jak Bóg przykazał
Literally "as God commanded." Means done properly, correctly, the right way — "by the book," "as it should be done."
Intermediate -
Jak by nie było
Literally "however it may be." Means in any case, regardless — "either way," "be that as it may," "anyway."
Intermediate -
Jak by nie patrzeć
Literally "however you look at it." Means no matter how you consider the situation, the conclusion is the same — "any …
Intermediate -
Jak cholera
Literally "like cholera." Used as an intensifier — "like hell," "like crazy," "incredibly." Can modify speed, pain, …
Intermediate -
Jak ciepłe bułeczki
Literally "like warm bread rolls." Means something sells or goes extremely fast — "like hotcakes." "Sprzedaje się jak …
Beginner -
Jak ciepłe bułeczki
Literally "like warm little rolls." Means selling like hot cakes — something that disappears very quickly because …
Beginner -
Jak cię widzą, tak cię piszą
Literally "as they see you, so they write you." Means you are judged by your appearance and first impressions — "you …
Intermediate -
Jak człowiek
Literally "like a person / like a human being." Means properly, decently, like a civilised person — used to urge someone …
Beginner -
Jak diabli
Literally "like the devils." Used as a strong intensifier — "like hell," "terribly," "incredibly." Similar to 'jak …
Intermediate -
Jak dwie krople wody
Literally "like two drops of water." Means two things or people are identical, indistinguishable — "like two peas in a …
Beginner -
Jak gdyby nigdy nic
Literally "as if nothing had ever happened." Describes someone acting completely normally after something significant or …
Intermediate -
Jak groch o ścianę
Literally "like peas against a wall." Describes words or advice that have absolutely no effect on someone — bouncing off …
Intermediate -
Jak grom z jasnego nieba
Literally "like thunder from a clear sky." Describes something completely unexpected, a total shock — "like a bolt from …
Intermediate -
Jak grzyby po deszczu
Literally "like mushrooms after rain." Describes something that appears suddenly and in large numbers — spreading …
Beginner -
Jak Himilsbach z angielskim
Literally "like Himilsbach with English." Said of someone who has absolutely no knowledge of or aptitude for something — …
Advanced -
Jak jasna cholera
Literally "like bright cholera." A common intensifier expressing frustration, emphasis, or exasperation — the Polish …
Beginner -
Jak kamfora
Literally "like camphor." Means to vanish completely and suddenly — camphor evaporates quickly without a trace. "To …
Intermediate -
Jak kamień w wodę
Literally "like a stone into water." Describes someone or something that disappears without a trace — sinks and is never …
Intermediate -
Jak krew z nosa
Literally "like blood from a nose." Means with great difficulty, as if squeezing blood from a stone — used when …
Intermediate -
Jak ktoś chce psa uderzyć, to kij zawsze znajdzie
Literally "if someone wants to hit a dog, they'll always find a stick." Means that someone determined to find fault or …
Advanced -
Jak Kuba Bogu, tak Bóg Kubie
Literally "as Kuba treats God, so God treats Kuba." Means you get what you give — treat others badly and you'll be …
Intermediate -
Jak kura pazurem
Literally "like a hen with its claw." Describes terrible, illegible handwriting — "like chicken scratch."
Beginner -
Jak leci
Literally "as it flies / as it goes." Means in order, one after another, or just as things come — "as it comes," "in …
Beginner -
Jak malowany
Literally "like painted." Describes someone who looks strikingly handsome or beautiful — "like a picture," …
Beginner -
Jak masz na imię?
Literally "what do you have as a name?" The standard Polish way to ask someone's first name — "what's your name?"
Beginner -
Jak mi Bóg miły
Literally "as God is dear to me." A solemn oath meaning "I swear to God," "as God is my witness." Used to emphasise that …
Intermediate -
Jak młody bóg
Literally "like a young god." Means looking or feeling absolutely magnificent — full of energy, health, and vitality. …
Beginner -
Jak mówią
Literally "as they say." Used to introduce a well-known saying, common wisdom, or a phrase you're quoting from general …
Beginner -
Jak mrówków
Literally "like ants (genitive plural)." Means there are huge numbers of something or someone — "swarming," "tons of …
Intermediate -
Jak mucha w smole
Literally "like a fly in tar." Describes someone stuck, unable to move or make progress — bogged down completely. "Stuck …
Intermediate -
Jak na dłoni
Literally "like on the palm of a hand." Means something is completely clear, visible, or obvious — laid out plainly for …
Beginner -
Jak na lekarstwo
Literally "like medicine." Means there is very little of something — just a tiny amount, as if measured out in medicinal …
Intermediate -
Jak na skrzydłach
Literally "as if on wings." Describes moving or feeling with great lightness, joy, or speed — "on cloud nine," "walking …
Beginner -
Jak na spowiedzi
Literally "as if at confession." Means to tell everything honestly and completely, holding nothing back — "to come …
Intermediate -
Jak na szpilkach
Literally "as if on pins." Describes being extremely nervous, restless, or impatient — unable to sit still. "On pins and …
Beginner -
Jak na zamówienie
Literally "as if made to order." Means something happened at exactly the right moment or in exactly the right way — …
Beginner -
Jak najbardziej
Literally "as much as possible / absolutely." Used as a strong affirmative — "absolutely," "by all means," "definitely …
Beginner -
Jak należy
Literally "as it is due / as it should be." Means properly, correctly, as expected — "properly," "as it ought to be …
Beginner -
Jak nic
Literally "like nothing." Means very easily, without any effort — "no problem," "easy as anything," "just like that." …
Beginner -
Jak nie potrafisz, nie pchaj się na afisz
Literally "if you can't do it, don't push yourself onto the poster." Means don't seek the spotlight or volunteer for …
Advanced -
Jak nie wiadomo, o co chodzi, to chodzi o pieniądze
Literally "when you don't know what it's about, it's about money." A cynical but widely-shared observation that money is …
Intermediate -
Jak nowo narodzony
Literally "like newly born." Means feeling completely refreshed, renewed, full of energy — "like a new person," "born …
Beginner -
Jak Pan Bóg chce ukarać, to rozum odbiera
Literally "when God wants to punish someone, He takes away their reason." Means that foolish behaviour is itself a form …
Intermediate -
Jak Pan Bóg przykazał
Literally "as the Lord God commanded." Means properly, perfectly, exactly as it should be — done to the highest …
Beginner -
Jak pączek w maśle
Literally "like a doughnut in butter." Means living in great comfort and luxury, wanting for nothing — "living the life …
Beginner -
Jak psu z gardła wyjęty
Literally "as if pulled from a dog's throat." Describes something in terrible condition — dirty, mangled, disgusting. …
Intermediate -
Jak rak świśnie a ryba piśnie
Literally "when the crayfish whistles and the fish squeaks." Means never — something that will never happen because it …
Intermediate -
Jak ręką odjął
Literally "as if someone took it away by hand." Means something (usually pain or a problem) disappeared instantly and …
Intermediate -
Jak rzep psiego ogona
Literally "like a bur on a dog's tail." Describes someone who clings persistently and annoyingly — impossible to shake …
Intermediate -
Jak się chce psa uderzyć, to kij się znajdzie
Literally "if you want to hit a dog, you'll find a stick." Means that if someone wants to find fault or cause harm, …
Intermediate -
Jak się człowiek spieszy, to się diabeł cieszy
Literally "when a person hurries, the devil rejoices." Means rushing leads to mistakes — haste makes waste. The devil is …
Intermediate -
Jak się masz?
Literally "how do you have yourself?" The standard Polish greeting meaning "how are you?" — used between people who know …
Beginner -
Jak się nie ma, co się lubi, to się lubi, co się ma
Literally "if you don't have what you like, you like what you have." Means making the best of what's available — "if you …
Intermediate -
Jak słoń w składzie porcelany
Literally "like an elephant in a porcelain shop." Describes someone who is clumsy, tactless, or causes chaos wherever …
Beginner -
Jak sobie chcesz
Literally "as you wish for yourself." Means "as you like," "suit yourself," or "whatever you want" — expressing …
Beginner -
Jak sobie pościelesz, tak się wyśpisz
Literally "how you make your bed, so you shall sleep." You must live with the consequences of your own choices — "you …
Intermediate -
Jak sto diabłów
Literally "like a hundred devils." A strong intensifier — "like hell," "like crazy," with great force or speed. E.g. …
Intermediate -
Jak stróż w Boże Ciało
Literally "like a watchman on Corpus Christi." Describes someone who is completely idle, doing absolutely nothing — …
Advanced -
Jak szczur na otwarcie kanału
Literally "like a rat to the opening of a sewer." Describes someone who shows up eagerly wherever there is something to …
Advanced -
Jak szwajcarski zegarek
Literally "like a Swiss watch." Means working with perfect precision and reliability — "like clockwork."
Beginner -
Jak śledzie w beczce
Literally "like herrings in a barrel." Describes a space that is extremely crowded — people packed in tightly with no …
Beginner -
Jak świeże bułeczki
Literally "like fresh bread rolls." A variant of 'jak ciepłe bułeczki' — means something sells or disappears extremely …
Beginner -
Jak ta lala
Literally "like that doll." Means looking perfect, dressed up beautifully, or done up to the nines — like a perfectly …
Beginner -
Jak to mówią
Literally "as they say." A discourse marker used to introduce a well-known saying, proverb, or common expression — "as …
Beginner -
Jak trwoga, to do Boga
Literally "when there's fear, it's to God." Means people only turn to God (or ask for help) when they're in trouble — …
Intermediate -
Jak trzeba
Literally "as it should be / as needed." Means properly, correctly, the right way — used to confirm that something was …
Beginner -
Jak tylko
Literally "as only / as soon as." Means "as soon as" — introducing a condition that triggers an immediate result. …
Beginner -
Jak u Pana Boga za piecem
Literally "like behind God's stove." Means living in perfect comfort, warmth, and safety — sheltered from all troubles. …
Intermediate -
Jak ulał
Literally "as if cast/moulded." Means something fits perfectly — like a garment made to measure or a solution that is …
Intermediate -
Jak ulany
Literally "as if cast/moulded." Means fits perfectly — like something was custom-made or cast specifically for the …
Intermediate -
Jak w banku
Literally "as in a bank." Means absolutely certain, guaranteed, as sure as money in the bank — you can count on it …
Beginner -
Jak w zegarku
Literally "like in a watch/clock." Means like clockwork — running perfectly, precisely, and reliably without any …
Beginner -
Jak woda
Literally "like water." Used in several ways: something flows easily and naturally, or money/resources disappear fast …
Beginner -
Jak z bata strzelił
Literally "like a whip crack." Means instantly, in a flash — something happened with the sudden speed and sharpness of a …
Intermediate -
Jak z bicza strzelił
Literally "like a crack of a whip." Describes something done instantly, sharply, and with precision — snapping into …
Intermediate -
Jak z koziego ogona waltornia
Literally "like a French horn made from a goat's tail." Means something is completely absurd, impossible, or utterly …
Intermediate -
Jak z koziej dupy trąbka
Literally "like a trumpet from a goat's backside." Describes something that sounds terrible, is completely out of tune, …
Advanced -
Jak z obrazka
Literally "like from a picture." Means looking perfect, beautiful, or ideally presented — "picture-perfect," "like …
Beginner -
Jak za dotknięciem czarodziejskiej różdżki
Literally "as if by the touch of a magic wand." Means something happened instantly and miraculously — "as if by magic," …
Intermediate -
Jak zbity pies
Literally "like a beaten dog." Describes someone who looks or acts dejected, ashamed, and submissive — tail between …
Beginner -
Jak zdarta płyta
Literally "like a scratched record." Describes someone who keeps repeating the same thing over and over — "like a broken …
Beginner -
Jak znalazł
Literally "as if found." Means something is exactly right for the situation, perfectly suited — "just the thing," "just …
Intermediate -
Jak zwał, tak zwał
Literally "call it what you will." Means the name doesn't matter — whatever you call it, it's the same thing. "Call it …
Intermediate -
Jak żyję
Literally "as long as I live / in all my life." Used to emphasise that something is unprecedented in one's experience — …
Intermediate -
Jak żywy
Literally "as if alive." Describes a depiction, memory, or image so vivid it seems real — "lifelike," "as vivid as life …
Beginner -
Jaka praca, taka płaca
Literally "such work, such pay." Means you get what you pay for — or that the reward matches the effort put in. Works …
Beginner -
Jakby co
Literally "if anything / if something." Means "just in case" or "if anything comes up" — a casual way of saying that if …
Beginner -
Jakby nigdy nic
Literally "as if nothing ever happened." Means to carry on as if nothing occurred — to act completely normally after …
Beginner -
Jakby tego było mało
Literally "as if that weren't enough." Used to introduce yet another problem or complication on top of existing ones — …
Intermediate -
Jaki ojciec, taki syn
Literally "like father, like son." Means a son resembles or takes after his father in character or behaviour — the apple …
Beginner -
Jakim cudem
Literally "by what miracle." An exclamation of disbelief — "how on earth," "by what miracle," "how in the world did that …
Beginner -
Jakim prawem
Literally "by what right." An indignant challenge — "by what right," "who gave you the right," "on what authority."
Intermediate -
Jakimś cudem
Literally "by some miracle." Means somehow, against all odds — used when something happened that seemed unlikely or …
Beginner -
Jako tako
Literally "as so-so." Means just about adequately, barely satisfactorily — "so-so," "passably," "well enough." Often …
Beginner -
Jakoś to będzie
Literally "somehow it will be." A very Polish expression of relaxed optimism or resigned hope — "it'll work out …
Beginner -
Jaskółcze ziele
Literally "swallow's herb." The Polish name for celandine (Chelidonium majus) — a plant traditionally believed to bloom …
Advanced -
Jaskółczy ogon
Literally "swallow's tail." Refers to the distinctive forked tail shape of a swallow — used in Polish to describe …
Advanced -
Jasna rzecz
Literally "a clear thing." Means "of course," "obviously," or "naturally" — used to confirm something self-evident or to …
Beginner -
Jasna sprawa
Literally "a clear matter." Means obviously, of course, it goes without saying — "clear as day," "obviously," "sure …
Beginner -
Jasne, jasne
Literally "clear, clear." A casual, slightly dismissive way of saying "sure, sure" or "yeah, yeah" — acknowledging what …
Beginner -
Jechać do Rygi
Literally "to go to Riga." A humorous euphemism for vomiting — used to avoid saying something more direct or vulgar when …
Intermediate -
Jechać po bandzie
Literally "to drive along the edge/barrier." Means to push the limits, to operate right at the boundary of what's …
Intermediate -
Jeden ciul / jeden pies
Literally "one and the same thing." Used to say two options are identical, it makes no difference which you choose — …
Beginner -
Jeden czort
Literally "one devil." Means it's all the same, it makes no difference — one option is just as bad or just as good as …
Intermediate -
Jeden jedyny
Literally "one and only." An emphatic way to say there is only one — absolutely unique, the sole example. "One and …
Beginner -
Jeden za drugim
Literally "one after another." Describes a sequence of things or people following in succession — "one by one," "one …
Beginner -
Jedna jaskółka wiosny nie czyni
Literally "one swallow does not make a spring." Means a single positive sign is not enough to conclude that things have …
Intermediate -
Jednostrzałowiec
Literally "one-shot man." Describes someone who only has one chance, one attempt, or one good idea in them — a one-trick …
Advanced -
Jednym ciągiem
Literally "in one pull/stretch." Means continuously, without stopping, all in one go — "in one go," "straight through," …
Intermediate -
Jednym słowem
Literally "in one word." A discourse marker meaning "in short," "in a word," "to sum up" — used to introduce a brief …
Beginner -
Jednym tchem
Literally "in one breath." Means said or done all at once without pausing — "in one breath," "without drawing breath." …
Intermediate -
Jedwabny Szlak
The Silk Road — the ancient network of trade routes connecting China and Central Asia to Europe. Used in Polish both …
Intermediate -
Jedyny w swoim rodzaju
Literally "the only one of its kind." Means unique, one of a kind, unlike anything else — "one of a kind," "sui …
Beginner -
Jedzie mi tu czołg?
Literally "Is there a tank rolling through here?" Said while pulling down one's lower eyelid and looking at the other …
Intermediate -
Jesień życia
Literally "the autumn of life." A poetic metaphor for old age — the later years of life, when things slow down and the …
Intermediate -
Jestem głodny
Literally "I am hungry." The basic, essential phrase for expressing hunger in Polish. One of the first sentences any …
Beginner -
Jeszcze czego
Literally "what else / of all things." An indignant refusal or expression of disbelief — "no way," "certainly not," "the …
Beginner -
Jeszcze jak
Literally "and how / you bet." A strong affirmation — "absolutely," "you bet," "and how!" Used to enthusiastically …
Beginner -
Jeśli chodzi o
Literally "if it comes to / as far as … goes." One of the most common Polish discourse markers — "as for," "when it …
Beginner -
Jeśli łaska
Literally "if it's a grace/favour." Means "if you please," "if you don't mind," or "if it's not too much trouble" — a …
Intermediate -
Jeśli o to chodzi
Literally "if that's what it's about." Means "if that's the point," "if that's what you mean," or "as far as that goes" …
Beginner -
Jeśli się człowiek spieszy, to się diabeł cieszy
Literally "if a person hurries, the devil rejoices." Means haste makes waste — rushing leads to mistakes, and the devil …
Beginner -
Jeśli wejdziesz między wrony, musisz krakać jak i one
Literally "if you go among crows, you must caw like them." The Polish equivalent of "when in Rome, do as the Romans do" …
Intermediate -
Jezu Chryste
Literally "Jesus Christ." Used as an exclamation of shock, disbelief, or exasperation — identical in function to the …
Beginner -
Jeżeli chodzi o
Literally "if it goes about / if it concerns." Means "as far as X is concerned," "regarding," or "when it comes to" — …
Beginner -
Języczek u wagi
Literally "the little tongue of the scales." Refers to the small pointer on a balance scale that shows which side is …
Advanced -
Język mieć na wierzchu
Literally "to have one's tongue on top / hanging out." Means to be exhausted, out of breath, running on empty — so tired …
Intermediate -
Język teściowej
Literally "mother-in-law's tongue." The Polish name for the snake plant (Sansevieria) — a common houseplant with long, …
Intermediate -
Już piątek? Już poniedziałek.
"Already Friday? Already Monday." Captures the feeling that weekends disappear instantly.
Beginner -
Już po ptakach
Literally "already after the birds." Means it's too late — the opportunity has passed and nothing can be done about it …
Intermediate -
Już się robi
Literally "it's already being done / consider it done." A very common Polish response to a request, meaning "on it," …
Beginner -
Kac moralny
Literally "moral hangover." Describes the feeling of guilt, shame, or regret after doing something wrong — not from …
Intermediate -
Kaczka dziennikarska
Literally "journalistic duck." Means a false news story, a hoax, or a fabricated report — "a canard," "a press duck," …
Intermediate -
Kaczy kuper
Literally "duck's rump." Describes a hairstyle where the hair at the back is styled to curl upward like a duck's tail — …
Advanced -
Kalendarzyk małżeński
Literally "the little marriage calendar." Refers to the rhythm method of natural family planning — tracking fertile days …
Intermediate -
Kamień filozoficzny
Literally "the philosopher's stone." The legendary alchemical substance said to turn base metals into gold and grant …
Intermediate -
Kamień milowy
Literally "milestone." Used both literally (a roadside marker) and figuratively for a significant achievement or turning …
Beginner -
Kamień szlachetny
Literally "noble stone." The standard Polish term for a gemstone or precious stone — used both literally and …
Beginner -
Kamień węgielny
Literally "cornerstone." The foundational stone of a building — used figuratively for the fundamental basis of …
Intermediate -
Kandydat na ołtarze
Literally "a candidate for the altars." Means someone who is being considered for sainthood, or more commonly, someone …
Intermediate -
Kangurzy sąd
Literally "kangaroo court." Means a mock trial or a biased, irregular proceeding where the outcome is predetermined — a …
Intermediate -
Kapuściana głowa
Literally "cabbage head." An insult for someone who is stupid or dim-witted — "blockhead," "cabbage head," "numbskull."
Beginner -
Karma wraca
Literally "karma comes back." Means what goes around comes around — your actions, good or bad, will return to you. Used …
Beginner -
Karmić trola
Literally "to feed the troll." Means to engage with an internet troll, giving them the attention and reaction they seek …
Beginner -
Karta przetargowa
Literally "bargaining card." Means a trump card or leverage in negotiations — something you hold in reserve to gain an …
Intermediate -
Kawa na ławę
Literally "coffee on the bench/table." Means to lay everything out plainly and directly, without beating around the bush …
Intermediate -
Każda potwora znajdzie amatora
Literally "every monster will find an admirer." Means there is someone for everyone — no matter how strange or …
Intermediate -
Każda potwora znajdzie swojego amatora
Literally "every monster will find its fan." Means there's someone for everyone — no matter how strange, ugly, or …
Beginner -
Każdy jest kowalem swojego losu
Literally "everyone is the blacksmith of their own fate." Means you are responsible for shaping your own destiny — …
Intermediate -
Każdy jest kowalem własnego losu
Literally "everyone is the blacksmith of their own fate." Means you are the master of your own destiny — your life is …
Intermediate -
Każdy kij ma dwa końce
Literally "every stick has two ends." Means there are two sides to every story, or every action has both positive and …
Beginner -
Każdy orze, jak może
Literally "everyone ploughs as best they can." Means everyone does things in their own way, with the means and abilities …
Intermediate -
Każdy sobie rzepkę skrobie
Literally "everyone scrapes their own turnip." Means everyone looks out for themselves, minds their own business — …
Intermediate -
Kiedy przychodzi co do czego
Literally "when it comes to what comes to what." Means when it really matters, when push comes to shove — "when it comes …
Intermediate -
Kiedy przyjdzie co do czego
Literally "when it comes to what to what." Means when push comes to shove — when the moment of truth arrives and things …
Intermediate -
Kiedy wejdziesz między wrony, musisz krakać jak i one
Literally "when you enter among crows, you must caw like them." Means when you join a group, you must adapt to their …
Intermediate -
Kiełbasa wyborcza
Literally "electoral sausage." Refers to cheap promises or handouts made by politicians before elections to win votes — …
Intermediate -
Kiełbasa wyborcza
Literally "electoral sausage." Refers to empty campaign promises — cheap gifts, handouts, or populist pledges made by …
Intermediate -
Kiszki marsza grają
Literally "the guts are playing a march." Means your stomach is growling loudly from hunger — "my stomach is rumbling," …
Beginner -
Klamka zapadła
Literally "the door handle has clicked shut." Means a decision has been made and cannot be undone — the door is closed, …
Intermediate -
Kląć jak szewc
Literally "to swear like a cobbler." Means to curse constantly and colourfully — "to swear like a trooper," "to curse …
Intermediate -
Klątwa faraona
Literally "the pharaoh's curse." Refers to the supposed curse on those who disturb ancient Egyptian tombs — used …
Intermediate -
Klepać biedę
Literally "to pat poverty." Means to live in poverty, to scrape by with very little — "to be dirt poor," "to struggle to …
Intermediate -
Klękajcie narody
Literally "kneel, nations." An ironic exclamation used when someone is showing off or boasting excessively — "bow down, …
Intermediate -
Klęska głodu
Literally "disaster of hunger." The standard Polish term for a famine — used both historically and figuratively for any …
Intermediate -
Klęska urodzaju
Literally "disaster of abundance." The paradox of having too much of something — an overabundance that becomes a …
Intermediate -
Klocek hamulcowy
Literally "brake block/pad." Used figuratively for a person or thing that slows everything down, blocks progress, or …
Intermediate -
Klub wzajemnej adoracji
Literally "mutual admiration club." Describes a group of people who only praise each other and are blind to each other's …
Intermediate -
Klucz nastawny
Literally "adjustable key/wrench." The Polish term for an adjustable spanner or monkey wrench. Used figuratively for a …
Intermediate -
Klucz szwedzki
Literally "Swedish key." The Polish name for an adjustable spanner or monkey wrench — a versatile tool that can fit many …
Beginner -
Klucz wiolinowy
Literally "violin key." The treble clef in music notation — the symbol placed at the beginning of a staff to indicate …
Intermediate -
Kłamać jak z nut
Literally "to lie as if reading from sheet music." Means to lie fluently, effortlessly, and convincingly — "to lie …
Intermediate -
Kłamstwo ma krótkie nogi
Literally "lies have short legs." Means a lie won't take you far — it will be caught sooner or later.
Beginner -
Kłaniam się
Literally "I bow." A formal, old-fashioned greeting or farewell — "I bow to you," used as a polite hello or goodbye, …
Intermediate -
Kłaść akcent
Literally "to place an accent/emphasis." Means to emphasise something, to stress a particular point — "to put the …
Intermediate -
Kłaść akcent
Literally "to place an accent/stress." Means to place emphasis on something — to highlight, stress, or draw attention to …
Intermediate -
Kłaść głowę pod topór
Literally "to lay one's head under the axe." Means to take a great personal risk, to put oneself in serious danger — "to …
Intermediate -
Kłaść kreskę
Literally "to put a line/mark." Means to mark something down, to keep a tally — often of debts, drinks owed, or favours. …
Intermediate -
Kłaść lachę
Literally "to lay a rag on something." Means to not care at all about something, to dismiss it completely — "to not give …
Intermediate -
Kłaść lachę
Literally "to lay a rag." Means to not give a damn, to not care at all — to dismiss something completely with total …
Intermediate -
Kłaść na karb
Literally "to put on the tally/notch." Means to chalk something up to, to attribute something to a cause — to assign …
Intermediate -
Kłaść na łopatki
Literally "to put on the shoulder blades." Means to defeat someone completely, to pin them down — "to floor someone," …
Intermediate -
Kłaść na łopatki
Literally "to put on the shoulder blades." Means to pin someone to the mat, to defeat them completely — to overcome an …
Intermediate -
Kłaść na serce
Literally "to lay on the heart." Means to urge sincerely, to impress something upon someone — to appeal to someone's …
Intermediate -
Kłaść na sercu
Literally "to lay on the heart." Means to impress something strongly on someone, to urge them to take something …
Intermediate -
Kłaść na stół
Literally "to put on the table." Means to table something, to put a proposal or offer on the table — to present …
Beginner -
Kłaść nacisk
Literally "to lay pressure/emphasis." Means to emphasise, to stress, to insist on something — "to put pressure on," "to …
Intermediate -
Kłaść nacisk
Literally "to place pressure." Means to emphasise, to stress, to put pressure on — used both for highlighting a point …
Intermediate -
Kłaść pokotem
Literally "to lay in rows/flat out." Means to knock down many people or things at once — to floor them all, to defeat …
Advanced -
Kłaść się cieniem
Literally "to lie as a shadow." Means to cast a shadow over something, to have a dark or negative influence on a …
Intermediate -
Kłaść się do trumny
Literally "to lie down in a coffin." Means to be so exhausted, ill, or distressed that one feels close to death — "to be …
Intermediate -
Kłaść się Rejtanem
Literally "to lie down like Rejtan." Means to make a dramatic, desperate protest — throwing oneself down to block …
Advanced -
Kłaść się Rejtanem
Literally "to lie down like Rejtan." Means to make a dramatic, desperate last stand — to throw yourself in the way of …
Advanced -
Kłaść trupem
Literally "to lay as a corpse." Means to kill or knock down — to floor someone completely, to strike them dead. Used …
Intermediate -
Kłaść uszy po sobie
Literally "to lay one's ears back." Means to become submissive, to back down, to tuck one's tail between one's legs — …
Intermediate -
Kłaść uszy po sobie
Literally "to lay one's ears back along oneself." Means to cower, to shrink back submissively — like a dog flattening …
Intermediate -
Kłaść w uszy
Literally "to put into ears." Means to whisper something into someone's ear, to plant an idea or rumour — "to put ideas …
Intermediate -
Kłębek nerwów
Literally "a ball of nerves." Describes someone who is extremely anxious, tense, and wound up — "a bundle of nerves."
Beginner -
Kobieta fatalna
Literally "fatal woman." The Polish term for a femme fatale — a dangerously seductive woman who leads men to their ruin. …
Intermediate -
Kobieta lekkich obyczajów
Literally "a woman of easy morals." A euphemism for a promiscuous woman or a prostitute — "a woman of loose morals," "a …
Intermediate -
Kochający inaczej
Literally "loving differently." A Polish euphemism for gay or LGBTQ+ people — "those who love differently." Used both …
Intermediate -
Kocham cię
Literally "I love you." The most important three words in Polish — a direct, heartfelt declaration of love.
Beginner -
Kocie łby
Literally "cat heads." The Polish term for cobblestones — the large, rounded paving stones used on old streets. Named …
Intermediate -
Kociołek Panoramiksa
Literally "Panoramix's cauldron." Refers to a magic potion or solution that fixes everything — a miraculous remedy or …
Intermediate -
Kod kreskowy
Literally "bar code." The standard Polish term for a barcode. Used figuratively for anything that looks like a series of …
Beginner -
Kokosowy interes
Literally "coconut business." Means a very profitable deal or venture — "a goldmine," "a lucrative business," "a sweet …
Intermediate -
Kolega po pędzlu
Literally "colleague by the brush." Means a fellow painter or artist — someone who shares the same craft or profession. …
Intermediate -
Kolos na glinianych nogach
Literally "a colossus on clay feet." Describes something that appears powerful and impressive but has a fundamental …
Intermediate -
Koło fortuny
Literally "wheel of fortune." The ancient symbol of fate's unpredictability — fortune raises some up and brings others …
Intermediate -
Koło ratunkowe
Literally "rescue wheel / life ring." Both the literal lifebuoy thrown to drowning people and a figurative lifeline — …
Beginner -
Koło zamachowe
Literally "flywheel." Both the mechanical flywheel that stores rotational energy and a figurative driving force — the …
Advanced -
Kombinować jak koń pod górę
Literally "to scheme like a horse going uphill." Means to struggle and strain to find a solution, to rack one's brains — …
Intermediate -
Koncert życzeń
Literally "concert of wishes." A request programme — originally a radio/TV format where listeners dedicate songs. Used …
Intermediate -
Konflikt serologiczny
Literally "serological conflict." The medical term for Rh incompatibility between a mother and foetus — used …
Advanced -
Konia kują, żaba nogę podstawia
Literally "they're shoeing a horse, and the frog sticks out its leg." Means someone insignificant tries to imitate or …
Advanced -
Konia z rzędem
Literally "a horse with its harness." Used to challenge someone — "I'll give a horse and harness to whoever can do X." …
Intermediate -
Konia z rzędem temu, kto…
Literally "a horse with harness to whoever…" Means a prize or reward to anyone who can do something — implying it's so …
Intermediate -
Koniec i kropka
Literally "end and full stop." Means that's the end of it, case closed, no further discussion — an emphatic declaration …
Beginner -
Koniec końców
Literally "end of ends." Means in the end, ultimately, when all is said and done — "at the end of the day," …
Beginner -
Koniec świata
Literally "end of the world." Used both literally (apocalypse) and as a hyperbolic exclamation — "it's not the end of …
Beginner -
Koniec tego dobrego
Literally "end of this good thing." Means a pleasant situation is over — the fun is done, the good times have ended. …
Beginner -
Koniec, kropka
Literally "end, period (full stop)." The Polish equivalent of "end of story, period." Used to signal that a decision is …
Beginner -
Konkurs piękności
Literally "beauty contest." Used both literally and ironically — when something is described as 'not a beauty contest', …
Beginner -
Koń by się uśmiał
Literally "even a horse would laugh." Means something is so absurd or ridiculous that it would make even a horse laugh — …
Intermediate -
Koń mechaniczny
Literally "mechanical horse." A colloquial Polish term for a motorcycle or moped — "iron horse," "mechanical steed."
Beginner -
Koń trojański
Literally "Trojan horse." A deceptive strategy where something harmful is concealed inside something seemingly …
Intermediate -
Kończ waść, wstydu oszczędź
Literally "finish, sir, spare yourself the shame." A famous line from Henryk Sienkiewicz's 'Potop' — said when someone …
Advanced -
Końska dawka
Literally "horse dose." Means an enormous amount — a dose so large it would be appropriate for a horse. "A massive …
Beginner -
Końskie zdrowie
Literally "horse health." Means robust, iron-clad health — the kind of constitution that never gets sick. "The health of …
Beginner -
Kopać leżącego
Literally "to kick someone who is lying down." Means to attack or criticise someone who is already down and defenceless …
Intermediate -
Kopać się z koniem
Literally "to kick-fight with a horse." Means to take on an opponent far stronger than yourself, to fight a losing …
Intermediate -
Kopać w stolik
Literally "to kick the little table." Means to flip the table — to reject the rules of a game or negotiation entirely, …
Intermediate -
Kopalnia złota
Literally "gold mine." Used both literally and figuratively for an extremely valuable source of something — "a …
Beginner -
Kopę lat
Literally "a heap of years." Means a very long time — "ages," "donkey's years," "it's been forever." E.g. "nie widziałem …
Beginner -
Kopnąć w kalendarz
Literally "to kick the calendar." A colloquial euphemism for dying — "to kick the bucket," "to croak."
Intermediate -
Korona z głowy nie spada
Literally "the crown won't fall from your head." Means doing something won't diminish you or hurt your dignity — used to …
Intermediate -
Korona z głowy nie spadnie
Literally "the crown won't fall off your head." Means it won't kill you, it won't hurt your dignity — used to tell …
Beginner -
Koronowana głowa
Literally "crowned head." Refers to a monarch or sovereign — a king, queen, or emperor. Used both literally and …
Intermediate -
Kosmate myśli
Literally "hairy/shaggy thoughts." Means dirty, lewd, or indecent thoughts — "naughty thoughts," "dirty mind."
Intermediate -
Koszula Dejaniry
Literally "the shirt of Deianira." A gift that destroys the recipient — something given with good intentions that causes …
Advanced -
Kości zostały rzucone
Literally "the dice have been cast." Means a decision has been made and cannot be undone — there is no going back. The …
Intermediate -
Kościany dziadek
Literally "bony old man." An affectionate or humorous term for a very thin, bony old man — a bag of bones. Also used as …
Intermediate -
Kość niezgody
Literally "bone of discord." Refers to something that causes conflict between people — a bone of contention. Similar to …
Intermediate -
Kozioł ofiarny
Literally "sacrificial goat." The scapegoat — someone who is blamed for the mistakes or sins of others and made to bear …
Intermediate -
Kółko i krzyżyk
Literally "circle and cross." The Polish name for tic-tac-toe (noughts and crosses). Used figuratively for any …
Beginner -
Kółko wzajemnej adoracji
Literally "a circle of mutual admiration." Means a mutual admiration society — a group of people who constantly praise …
Intermediate -
Kradzione nie tuczy
Literally "stolen things don't fatten you." Means ill-gotten gains don't bring real benefit — what you steal or obtain …
Intermediate -
Kraina mlekiem i miodem płynąca
Literally "a land flowing with milk and honey." Describes a place of abundance, prosperity, and plenty — paradise on …
Intermediate -
Kraina wiecznych łowów
Literally "the land of eternal hunts." The Native American concept of the Happy Hunting Ground — used in Polish as a …
Intermediate -
Kraj mlekiem i miodem płynący
Literally "a land flowing with milk and honey." Means a land of abundance and prosperity — a place where everything is …
Intermediate -
Krakowskim targiem
Literally "by Kraków bargain." Means splitting the difference, meeting halfway — a compromise where both sides give a …
Intermediate -
Kraść show
Literally "to steal the show." Means to outshine everyone else at an event, to attract all the attention — identical to …
Beginner -
Krążyć po głowie
Literally "to circle around in the head." Means a thought, idea, or tune keeps coming back — going round and round in …
Beginner -
Krecia robota
Literally "mole's work." Describes secretive, underground activity aimed at undermining something from within — …
Intermediate -
Kredyt zaufania
Literally "credit of trust." Means the benefit of the doubt — a degree of trust extended to someone before they have …
Intermediate -
Krew nie woda
Literally "blood is not water." Means family ties are strong and binding — you can't simply ignore or abandon your own …
Beginner -
Krewni i znajomi Królika
Literally "Rabbit's relatives and friends." From A.A. Milne's Winnie-the-Pooh — used ironically to describe a large, …
Intermediate -
Kręcić lody
Literally "to churn ice cream." Means to scheme, to run a shady operation, to be up to something dodgy — "to be cooking …
Intermediate -
Kręcić nosem
Literally "to turn one's nose." Means to be fussy, to turn one's nose up at something, to express dissatisfaction or …
Beginner -
Kręcić powróz na swoją szyję
Literally "to twist a rope for one's own neck." Means to dig your own grave — to take actions that will ultimately harm …
Intermediate -
Kręcić stryczek na własną szyję
Literally "to twist a noose for one's own neck." Means to create problems for oneself, to dig one's own grave — acting …
Intermediate -
Krok po kroku
Literally "step by step." Means gradually, one step at a time — "step by step," "little by little."
Beginner -
Krokodyle łzy
Literally "crocodile tears." Insincere tears or false grief — crying to manipulate others while feeling no genuine …
Beginner -
Kropla drąży kamień
Literally "a drop wears away the stone." Means persistent, repeated effort eventually overcomes even the hardest …
Intermediate -
Kropla drąży skałę
Literally "a drop wears away stone." Means that persistent, repeated effort eventually overcomes even the hardest …
Beginner -
Kropla w morzu
Literally "a drop in the sea." Means an insignificantly small amount compared to what is needed — "a drop in the ocean." …
Beginner -
Kropla w morzu potrzeb
Literally "a drop in the sea of needs." Means a drop in the ocean — a contribution so small relative to the need that it …
Beginner -
Kropla, która przelała czarę
Literally "the drop that overflowed the cup." The final straw — the last small thing that causes a situation to reach …
Intermediate -
Krowa, która dużo ryczy, mało mleka daje
Literally "the cow that moos a lot gives little milk." Means those who talk the most often do the least — "empty vessels …
Intermediate -
Krowi placek
Literally "cow's pancake." A colloquial term for a cow pat — a flat disc of cow dung. Used figuratively for anything …
Beginner -
Król zwierząt
Literally "king of animals." The lion — used both literally and figuratively for whoever dominates a particular domain. …
Beginner -
Król życia
Literally "king of life." Describes someone who lives extravagantly, enjoys every pleasure, and acts as if the world …
Intermediate -
Królestwo za konia
Literally "a kingdom for a horse." Means willing to give everything for something desperately needed in a critical …
Intermediate -
Królik doświadczalny
Literally "experimental rabbit." A guinea pig — someone used as a test subject, often without full consent. "A guinea …
Beginner -
Krótka kołdra
Literally "short blanket." Describes a situation where resources are insufficient to cover all needs — if you pull the …
Intermediate -
Krótka piłka
Literally "short ball." Means something is simple and straightforward — no complications, no room for manoeuvre. "Short …
Intermediate -
Krótko mówiąc
Literally "speaking briefly." A discourse marker meaning "in short," "to put it briefly," "long story short." Used to …
Beginner -
Kruk krukowi oka nie wykole
Literally "a crow won't poke out another crow's eye." Means people of the same group protect each other and won't harm …
Intermediate -
Krwawa łaźnia
Literally "bloody bathhouse." Describes a massacre, a scene of terrible carnage — "a bloodbath."
Intermediate -
Kryształ
Literally "crystal." Used figuratively to describe a person of impeccable character and integrity — pure, transparent, …
Intermediate -
Krzyk mody
Literally "the cry of fashion." Means the latest trend, the height of fashion — "the last word in fashion," "the latest …
Intermediate -
Krzywy ryj
Literally "crooked snout." A rude expression for a person with an unpleasant face or attitude — "ugly mug," "crooked …
Intermediate -
Krzyż pański
Literally "the Lord's cross." Used as an exclamation of exasperation or to describe a heavy burden — something that is a …
Beginner -
Krzyżyk na drogę
Literally "a little cross for the road." A farewell gesture — making the sign of the cross over someone departing to …
Intermediate -
Ksiądz Wojciech
Literally "Father Wojciech." Used ironically to describe someone who is excessively pious, moralistic, or self-righteous …
Advanced -
Kto bogatemu zabroni
Literally "who would forbid the rich man." Said when a wealthy or powerful person does something extravagant or gets …
Intermediate -
Kto by pomyślał
Literally "who would have thought." An exclamation of surprise at an unexpected turn of events — "who would have …
Beginner -
Kto ma księdza w rodzie, temu bieda nie dobodzie
Literally "whoever has a priest in the family, poverty won't prick them." Means having the right connections — …
Advanced -
Kto mieczem wojuje, od miecza ginie
Literally "he who fights by the sword dies by the sword." Means those who use violence or aggression will eventually …
Intermediate -
Kto mieczem wojuje, ten od miecza ginie
Literally "he who fights by the sword dies by the sword." Means live by the sword, die by the sword — those who use …
Intermediate -
Kto nie ryzykuje, ten nie pije szampana
Literally "he who doesn't risk doesn't drink champagne." Means nothing ventured, nothing gained — you have to take risks …
Intermediate -
Kto pierwszy, ten lepszy
Literally "whoever is first is better." Means first come, first served — being first gives you the advantage. "First …
Beginner -
Kto pyta, nie błądzi
Literally "he who asks, doesn't go astray." Means asking for help or directions is never shameful — it's how you avoid …
Beginner -
Kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje
Literally "he who rises early, God gives to him." The Polish equivalent of "the early bird catches the worm."
Intermediate -
Kto sieje wiatr, ten zbiera burzę
Literally "he who sows wind reaps a storm." Means sow the wind, reap the whirlwind — reckless or provocative actions …
Intermediate -
Kto sieje wiatr, zbiera burzę
Literally "he who sows the wind reaps the storm." Means reckless or provocative actions lead to serious consequences — …
Intermediate -
Kto się lubi, ten się czubi
Literally "those who like each other quarrel with each other." Means that people who are close often bicker and argue — …
Intermediate -
Kto z kim przestaje, takim się staje
Literally "whoever spends time with someone becomes like them." Means you are shaped by the company you keep — "you are …
Intermediate -
Kto zacz
Literally "who is this person / who goes there." An archaic-sounding phrase used to ask who someone is — often with a …
Advanced -
Kto żyw
Literally "whoever is alive." Means everyone, all people present — "everyone and their mother," "every living soul," …
Intermediate -
Kto żyw
Literally "whoever is alive." Means everyone, all and sundry — used to describe a situation where absolutely everyone is …
Intermediate -
Któregoś dnia
Literally "one of these days / some day." Used to refer to an unspecified day in the past or future — "one day," …
Beginner -
Któregoś dnia
Literally "on some day." Means "one day" or "someday" — referring to an unspecified day in the past or future. A very …
Beginner -
Ku czci
Literally "to the honour of." A formal phrase used in dedications, toasts, and commemorations — "in honour of," "to the …
Intermediate -
Ku przestrodze
Literally "as a warning." Means as a cautionary example, as a warning to others — used when presenting something as a …
Intermediate -
Kubek w kubek
Literally "cup in cup." Means exactly alike, identical — "the spitting image," "a carbon copy." Used especially of …
Beginner -
Kubeł zimnej wody
Literally "a bucket of cold water." Means something that abruptly kills enthusiasm or excitement — a harsh dose of …
Intermediate -
Kuć żelazo, póki gorące
Literally "strike the iron while it's hot." Means to act at the right moment, to seize an opportunity before it passes — …
Beginner -
Kuku na muniu
Literally "cuckoo on the brain." Means to have a screw loose, to be a bit crazy or eccentric — used affectionately or …
Beginner -
Kukułcze jajo
Literally "cuckoo's egg." Means something unwanted or problematic that has been secretly placed in someone else's care — …
Intermediate -
Kupić kota w worku
Literally "to buy a cat in a sack." Means to buy a pig in a poke — to purchase or accept something without examining it …
Intermediate -
Kupować kota w worku
Literally "to buy a cat in a sack." Means to buy or accept something without examining it first — to be deceived by not …
Beginner -
Kur zapiał
Literally "the cock crowed." Means it's very early in the morning — before dawn, at the crack of dawn. Also used …
Intermediate -
Kura domowa
Literally "house hen." Describes a woman who stays at home and focuses entirely on domestic life — a homebody, a …
Beginner -
Kura znosząca złote jajka
Literally "the hen that lays golden eggs." A source of continuous wealth or profit that should not be destroyed out of …
Intermediate -
Kurczę blade!
Literally "pale little chicken!" A very mild, family-friendly expletive expressing surprise, frustration, or mild …
Beginner -
Kurka wodna
Literally "water hen." The moorhen (Gallinula chloropus) — a common water bird. Used colloquially as a mild exclamation …
Beginner -
Kurna chata
Literally "smoky hut / hen hut." A primitive, smoke-filled peasant dwelling without a chimney — smoke escaped through a …
Intermediate -
Kurwa mać
A strong expletive expressing intense frustration, anger, or shock. One of the most powerful and widely recognised …
Advanced -
Kurza twarz
Literally "chicken face." A mild insult for someone with a blank, stupid, or expressionless face — "bird brain," …
Beginner -
Kurze łapki
Literally "chicken feet." The Polish term for crow's feet — the small wrinkles that form at the corners of the eyes with …
Beginner -
Kurzy móżdżek
Literally "chicken brain." Means a very small, dim, or forgetful mind — "birdbrain," "pea brain." Used to describe …
Beginner -
Kusić los
Literally "to tempt fate." Means to take unnecessary risks, to push your luck — "to tempt fate," "to press your luck."
Intermediate -
Kuty na cztery nogi
Literally "shod on all four legs." Means shrewd, cunning, and well-prepared for anything — "sharp as a tack," "nobody's …
Intermediate -
Kwiatek do kożucha
Literally "a flower on a sheepskin coat." Describes something completely out of place, an absurd mismatch — "a square …
Intermediate -
Kwiecień plecień, bo przeplata trochę zimy, trochę lata
Literally "April the weaver, for it weaves a little winter, a little summer." Means April weather is unpredictable and …
Beginner -
Lać jak z cebra
Literally "to pour like from a bucket." Describes very heavy rain — the equivalent of "it's raining cats and dogs" or …
Intermediate -
Lać miód na serce
Literally "to pour honey on the heart." Means to say something soothing, comforting, or pleasing — words that warm the …
Intermediate -
Lać wodę
Literally "to pour water." Means to talk a lot without saying anything meaningful — to waffle, ramble, or pad speech …
Beginner -
Lada dzień
Literally "any day now." Means very soon, at any moment — "any day now," "imminently."
Beginner -
Lata świetlne
Literally "light years." Used both in the astronomical sense and figuratively to describe an enormous gap or difference …
Beginner -
Latający talerz
Literally "flying saucer." The Polish term for a UFO — an unidentified flying object shaped like a disc. Used both …
Beginner -
Latarnia morska
Literally "sea lantern." A lighthouse — used both literally and figuratively for a guiding light, a beacon of hope or …
Beginner -
Latarnia umarłych
Literally "lantern of the dead." A medieval stone tower with a light burning at the top, placed in cemeteries to guide …
Advanced -
Lec w gruzach
Literally "to fall into rubble." Means to fall to ruins, to collapse completely — used for buildings, plans, …
Intermediate -
Lekarzu, lecz się sam
Literally "physician, heal thyself." Means someone who gives advice should follow it themselves — don't tell others what …
Intermediate -
Lekka figura
Literally "a light figure." Describes someone of loose morals or easy virtue — a person not taken seriously, someone …
Intermediate -
Lekką ręką
Literally "with a light hand." Means carelessly, without much thought or effort — spending or giving away freely without …
Intermediate -
Lekko przyszło, lekko poszło
Literally "it came easily, it went easily." Means easy come, easy go — things gained without effort are lost just as …
Beginner -
Lepiej dmuchać na zimne
Literally "better to blow on the cold." Means better safe than sorry — it's wiser to take precautions even when the …
Beginner -
Lepiej nie mówić
Literally "better not to say." Used when something is so bad, embarrassing, or complicated that it's better left unsaid …
Beginner -
Lepiej późno niż wcale
Literally "better late than never." Means it's better to do something late than not at all — identical to the English …
Beginner -
Lepkie ręce
Literally "sticky hands." Describes someone who steals or takes things that don't belong to them — "sticky fingers," …
Beginner -
Lepsze jest wrogiem dobrego
Literally "the better is the enemy of the good." Means striving for perfection can ruin something that is already good …
Intermediate -
Lepszy rydz niż nic
Literally "better a saffron milk cap than nothing." Means something is better than nothing — even a modest option beats …
Beginner -
Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu
Literally "better a sparrow in the hand than a pigeon on the roof." The Polish equivalent of "a bird in the hand is …
Intermediate -
Lepszy wróbel w ręku niż cietrzew na sęku
Literally "better a sparrow in the hand than a black grouse on a branch." Means a bird in the hand is worth two in the …
Intermediate -
Leśny dziadek
Literally "forest grandfather." A figure from Polish folklore — a spirit or old man of the forest who can be helpful or …
Intermediate -
Lew salonowy
Literally "salon lion." Describes a charming, socially brilliant man who is the centre of attention at parties and …
Intermediate -
Leżeć odłogiem
Literally "to lie fallow." Means to be unused, neglected, or wasted — land not being cultivated, or talent/resources …
Intermediate -
Leżeć u podstaw
Literally "to lie at the foundations." Means to be the fundamental basis or root cause of something — "to lie at the …
Intermediate -
Leżeć u podstaw
Literally "to lie at the foundations." Means to lie at the root of something, to be the fundamental basis or underlying …
Intermediate -
Leżeć ugorem
Literally "to lie as wasteland." Very similar to 'leżeć odłogiem' — means to be completely unused and neglected. 'Ugór' …
Intermediate -
Licho nie śpi
Literally "the devil doesn't sleep." Means trouble is always lurking, bad things can happen at any moment — "the devil …
Intermediate -
Licho wie
Literally "the devil knows." Means nobody knows, it's completely unclear — "the devil only knows," "God knows," "who …
Beginner -
Linia najmniejszego oporu
Literally "the line of least resistance." Means the easiest path, the option requiring the least effort — "the path of …
Intermediate -
Lisia czapka
Literally "fox hat." A fur hat made from fox pelt — a traditional Polish headwear. Used figuratively for cunning or …
Intermediate -
List gończy
Literally "pursuit letter." A warrant for arrest — an official document ordering the capture of a fugitive. "A warrant," …
Intermediate -
Litera prawa
Literally "the letter of the law." Refers to the strict, literal interpretation of a law — following the exact wording …
Intermediate -
Lizać rany
Literally "to lick one's wounds." Means to recover from a defeat or painful experience, to nurse one's injuries in …
Beginner -
Lwi pazur
Literally "lion's claw." Means a mark of genius or mastery — a detail that reveals the hand of a great talent. "The mark …
Advanced -
Lwia część
Literally "the lion's share." Means the largest portion — taking most of something for oneself. "The lion's share."
Intermediate -
Lwica salonowa
Literally "salon lioness." The female counterpart of 'lew salonowy' — a glamorous, socially dominant woman who commands …
Intermediate -
Łabędzi śpiew
Literally "swan song." A final, often magnificent performance or work before death or retirement — "a swan song." From …
Intermediate -
Łabędzia szyja
Literally "swan neck." Describes a long, graceful, elegant neck — a classic image of feminine beauty. Also used in …
Beginner -
Ładne kwiatki
Literally "nice little flowers." Said ironically when something bad or scandalous has been discovered — "well, well, …
Beginner -
Ładnych parę lat
Literally "a nice few years." Means quite a few years — a significant amount of time, more than just a couple. "A good …
Intermediate -
Łagodny jak baranek
Literally "gentle as a little lamb." Describes someone who is meek, mild, and completely harmless — "gentle as a lamb," …
Beginner -
Łamiąca wiadomość
Literally "breaking news." The Polish term for breaking news — a news story that is developing right now. Direct …
Beginner -
Łapacz snów
Literally "dream catcher." The Native American dreamcatcher — a hoop with a woven web that is said to catch bad dreams. …
Beginner -
Łapać bakcyla
Literally "to catch the bacillus/bug." Means to catch a bug — either literally (get sick) or figuratively (become …
Beginner -
Łapać gumę
Literally "to catch a rubber/tyre." Means to get a flat tyre — "to get a puncture," "to blow a tyre."
Beginner -
Łapać okazję
Literally "to catch an opportunity." Means to seize a chance, to take advantage of a good opportunity — "to grab an …
Beginner -
Łapać Pana Boga za nogi
Literally "to grab God by the legs." Means to be incredibly lucky, to have extraordinary good fortune — as if you …
Intermediate -
Łapać się za głowę
Literally "to grab oneself by the head." Means to be horrified, to react with dismay or disbelief — "to hold one's head …
Beginner -
Łapać wiatr w żagle
Literally "to catch wind in the sails." Means to gain momentum, to get a boost of energy or opportunity — "to catch the …
Intermediate -
Łapać za słówka
Literally "to catch someone by their little words." Means to nitpick, to catch someone out on minor verbal slips — "to …
Intermediate -
Łapu-capu
Literally "grab-grab." Describes a chaotic, disorganised scramble — everyone grabbing what they can in a rush. "A …
Intermediate -
Łaska pańska na pstrym koniu jeździ
Literally "a lord's favour rides on a dappled horse." Means that the goodwill of the powerful is unreliable and …
Advanced -
Łatwo przyszło, łatwo poszło
Literally "it came easily, it went easily." Means easy come, easy go — things gained without effort are lost just as …
Beginner -
Łącznie z
Literally "together with / including." A very common phrase meaning "including," "together with," "along with."
Beginner -
Łączyć kropki
Literally "to connect the dots." Means to piece together clues or information to understand the full picture — "to …
Beginner -
Łączyć przyjemne z pożytecznym
Literally "to combine the pleasant with the useful." Means to do something enjoyable that is also productive — "to mix …
Beginner -
Łeb jak sklep
Literally "a head like a shop." Means someone has a vast amount of knowledge stored in their head — "a head full of …
Intermediate -
Łeb w łeb
Literally "head to head." Means neck and neck — two competitors so close together that neither has a clear lead. "Neck …
Beginner -
Łgać jak najęty
Literally "to lie as if hired to do it." Means to lie through one's teeth, to lie shamelessly and constantly — as if you …
Intermediate -
Łgać jak pies
Literally "to lie like a dog." Means to lie shamelessly and constantly — "to lie through one's teeth," "to lie like a …
Intermediate -
Łokieć tenisisty
Literally "tennis elbow." The Polish term for lateral epicondylitis — a painful condition of the elbow caused by …
Beginner -
Łono natury
Literally "the bosom of nature." Means being in a natural, peaceful environment — "the great outdoors," "nature."
Beginner -
Łowca głów
Literally "head hunter." Means a recruiter searching for top talent — "headhunter."
Beginner -
Łut szczęścia
Literally "an ounce of luck." Means a small but crucial amount of luck — "a bit of luck," "a touch of luck."
Beginner -
Łykać jak pelikan
Literally "to swallow like a pelican." Means to believe everything gullibly — "to swallow something whole," "to be very …
Intermediate -
Łysy jak kolano
Literally "bald as a knee." Means completely bald.
Beginner -
Łyżka do butów
Literally "a spoon for shoes." The Polish word for a shoehorn — the tool used to slip your foot into a shoe without …
Beginner -
Łyżka dziegciu
Literally "a spoonful of tar." Means a small negative element that spoils something — "a fly in the ointment."
Intermediate -
Łyżka dziegciu w beczce miodu
Literally "a spoon of tar in a barrel of honey." Means a small flaw that ruins something otherwise very good.
Intermediate -
Ma się rozumieć
Means "of course," "naturally," "it goes without saying."
Beginner -
Machnąć ręką
Literally "to wave a hand." Means to dismiss something, to not care — "to shrug something off."
Beginner -
Maczać palce
Literally "to dip one's fingers." Means to be involved in something (often secretly or negatively) — "to have a hand in …
Intermediate -
Madejowe łoże
Literally "Madej's bed." Means a bed of nails, a place of torment — somewhere deeply uncomfortable, either physically or …
Advanced -
Mała czarna
Literally "little black." Means a small black coffee (espresso).
Beginner -
Małe co nieco
Means a small snack or something light to eat — "a little something."
Beginner -
Małe piwo
Literally "small beer." Means something easy or insignificant — "no big deal," "piece of cake."
Intermediate -
Mało brakowało
Means "it almost happened," "it was close."
Beginner -
Mało powiedzieć
Literally "to say little." Means to put it mildly — used to signal that the reality is even more extreme than what was …
Intermediate -
Mało tego
Means "not only that," "what's more."
Beginner -
Mandat zaufania
Means a vote or expression of trust — "vote of confidence."
Intermediate -
Mania wielkości
Means delusions of grandeur — an exaggerated sense of one's importance.
Intermediate -
Manna z nieba
Literally "manna from heaven." Means an unexpected and welcome benefit.
Beginner -
Martwa dusza
Literally "a dead soul." Refers to a person who exists only on paper — a ghost employee, a fictitious person on a list, …
Intermediate -
Martwa fala
Literally "dead wave." In sailing, refers to a long ocean swell with no wind — deceptively calm on the surface but with …
Intermediate -
Marzenie ściętej głowy
Literally "a dream of a cut-off head." Means something impossible or unrealistic.
Intermediate -
Marzenie ściętej głowy
Literally "the dream of a severed head." Means a pipe dream, a completely unrealistic fantasy — something so impossible …
Intermediate -
Masło maślane
Literally "buttery butter." A tautology — saying the same thing twice in different words without adding any new …
Beginner -
Masz babo placek
A humorous expression meaning "and now we have a problem" or "well, that's messed things up."
Intermediate -
Masz ci los
Means "just my luck" or "what bad luck."
Beginner -
Masz diable kaftan!
Literally "there, devil, take this coat!" Means you've met your match, the tables have turned — said when someone who …
Advanced -
Maszynka do robienia pieniędzy
Literally "a machine for making money." Means something that generates profit easily — "cash cow."
Beginner -
Matko Boska!
Literally "Mother of God!" A common Polish exclamation expressing shock, surprise, fear, or exasperation — one of the …
Beginner -
Mądrej głowie dość dwie słowie
Means a wise person needs only a hint — "a word to the wise is enough."
Intermediate -
Mądrość etapu
Ironically refers to temporary or convenient "wisdom" shaped by circumstances.
Advanced -
Mądry jak salomonowe gacie
Literally "wise as Solomon's underpants." A sarcastic expression meaning not wise at all — used ironically to mock …
Intermediate -
Mądry jak sowa
Literally "wise as an owl." Means very wise.
Beginner -
Mądry Polak po szkodzie
Literally "a Pole is wise after the damage." A self-deprecating proverb meaning people only learn from mistakes after …
Intermediate -
Mąż stanu
Means a statesman — a respected political leader.
Beginner -
Mąż zaufania
Literally "a man of trust." Means a trusted representative or confidential agent — someone appointed to act on behalf of …
Intermediate -
Meksykańska fala
Means "the Mexican wave" in a stadium.
Beginner -
Melodia przyszłości
Means something that will happen far in the future — "a distant prospect."
Intermediate -
Metoda prób i błędów
Means "trial and error."
Beginner -
Mgła wojny
Means uncertainty in complex situations, especially conflict — "fog of war."
Intermediate -
Miarka się przebrała
Means the limit has been exceeded — "that's the last straw."
Intermediate -
Miecz Damoklesa
Means an ever-present threat hanging over someone — "the sword of Damocles."
Intermediate -
Mieć blade pojęcie
Means to have only a vague idea.
Beginner -
Mieć coś do gadania
Literally "to have something to say." Means to have a say, to have influence or authority — to be someone whose opinion …
Beginner -
Mieć coś do powiedzenia
Means to have a say or influence.
Beginner -
Mieć coś na końcu języka
Literally "to have something on the tip of one's tongue." Means you almost remember something — it's right there but you …
Intermediate -
Mieć coś z życia
Literally "to have something from life." Means to get something out of life, to enjoy life's pleasures — to not let life …
Beginner -
Mieć cykora
Means to be scared — "to chicken out."
Intermediate -
Mieć czarne podniebienie
Literally "to have a black palate." Means to have a sharp, biting tongue — to say things that hurt or bring bad luck, as …
Intermediate -
Mieć do czynienia
Literally "to have to do with." Means to have to deal with something or someone — to be involved with, to be faced with. …
Beginner -
Mieć doła
Means to feel down or depressed.
Beginner -
Mieć dość
Means to have enough — "to be fed up."
Beginner -
Mieć dwie lewe ręce
Literally "to have two left hands." Means to be clumsy or lack practical skills — the equivalent of being "all thumbs."
Beginner -
Mieć forsy jak lodu
Means to have a lot of money.
Intermediate -
Mieć gadane
Means to be good at talking, persuasive.
Intermediate -
Mieć gdzieś
Means not to care at all — "to not give a damn."
Intermediate -
Mieć głowę na karku
Literally "to have a head on one's neck." Means to be sensible, level-headed, and capable of managing on one's own.
Beginner -
Mieć haka
Means to have compromising information on someone — "to have dirt on someone."
Intermediate -
Mieć kiełbie we łbie
Means to have silly or unrealistic ideas.
Intermediate -
Mieć kosę
Means to be in conflict with someone — "to have a feud."
Intermediate -
Mieć krew na rękach
Means to be responsible for someone's death.
Intermediate -
Mieć miejsce
Literally "to have place." Means to take place, to occur — a formal way of saying that an event happened or is …
Beginner -
Mieć mleko pod nosem
Means to be immature or inexperienced.
Beginner -
Mieć muchy w nosie
Literally "to have flies in one's nose." Means to be grumpy, irritable, or touchy — in a bad mood for no obvious reason. …
Intermediate -
Mieć na imię
Literally "to have as a name." The standard Polish construction for stating one's first name — "my name is" (literally …
Beginner -
Mieć na końcu języka
Means to almost remember something — "on the tip of one's tongue."
Beginner -
Mieć na myśli
Means to mean or intend something.
Beginner -
Mieć na pieńku
Means to be in trouble or conflict with someone.
Intermediate -
Mieć na uwadze
Means to keep something in mind.
Beginner -
Mieć na widelcu
Literally "to have on a fork." Means to have someone in your power, to have them cornered — like a piece of food impaled …
Intermediate -
Mieć na wszystko gotową odpowiedź
Literally "to have a ready answer for everything." Describes someone who always has an immediate response to any …
Beginner -
Mieć nadzieję
Literally "to have hope." The standard Polish expression for hoping — one of the most essential phrases in the language. …
Beginner -
Mieć nie po kolei w głowie
Literally "to have things not in order in one's head." Means to have a screw loose, to be confused or mentally …
Beginner -
Mieć nosa do czegoś
Literally "to have a nose for something." Means to have a natural talent, instinct, or keen sense for a particular area. …
Beginner -
Mieć nóż na gardle
Means to be under strong pressure — "to have a knife at one's throat."
Intermediate -
Mieć ochotę
Literally "to have appetite/desire." Means to feel like doing something, to want to — one of the most common ways to …
Beginner -
Mieć oczy dookoła głowy
Means to be very alert and watchful.
Beginner -
Mieć oczy szeroko otwarte
Means to be fully aware and attentive.
Beginner -
Mieć olej w głowie
Means to be smart and sensible.
Beginner -
Mieć pełne ręce roboty
Means to be very busy — "to have one's hands full."
Beginner -
Mieć pieniędzy jak lodu
Means to have a lot of money.
Beginner -
Mieć pietra
Means to be scared.
Intermediate -
Mieć pod górkę
Means to have a hard time — things are difficult.
Beginner -
Mieć podane na tacy
Means to have something given easily — "served on a platter."
Beginner -
Mieć potąd
Means to be fed up — "to have had enough."
Beginner -
Mieć rację
Literally "to have reason/right." Means to be right — one of the most essential and frequently used phrases in Polish …
Beginner -
Mieć się na baczności
Means to be cautious — "to be on one's guard."
Intermediate -
Mieć słabą głowę
Literally "to have a weak head." Means to have a low tolerance for alcohol — to get drunk easily, or more generally to …
Beginner -
Mieć stracha
Literally "to have a fright." Means to be scared, to have the fear — a colloquial way of saying you're frightened of …
Beginner -
Mieć swoje za uszami
Means to have something to feel guilty about.
Intermediate -
Mieć świra na punkcie
Means to be obsessed with something.
Intermediate -
Mieć w dupie
Literally "to have in one's ass." Means to not give a damn about something — to be completely indifferent, to not care …
Beginner -
Mieć w garści
Means to have control over something — "to have in one's grasp."
Beginner -
Mieć w nosie
Means not to care — "to not care at all."
Beginner -
Mieć w plecy
Literally "to have in the back." Means to have backing, connections, or protection from someone powerful — to have …
Intermediate -
Mieć węża w kieszeni
Literally "to have a snake in one's pocket." Describes someone who is very tight-fisted or stingy — so reluctant to …
Beginner -
Mieć zielone pojęcie
Usually in negation: to have no idea at all.
Beginner -
Mieć znaczenie
Means to matter, to be important.
Beginner -
Mieć zryty beret
Means to be mentally messed up or overly fixated.
Advanced -
Miedziane czoło
Literally "a copper forehead." Means brazen cheek, shameless audacity — the quality of someone who shows no …
Intermediate -
Mierzyć siły na zamiary
Literally "to measure your strength against your intentions." Means to be realistic about what you can accomplish — …
Intermediate -
Mierzyć wysoko
Means to aim high.
Beginner -
Mierzyć wzrokiem
Literally "to measure with one's gaze." Means to size someone up with a look — to stare at someone appraisingly, often …
Intermediate -
Miesiąc miodowy
Literally "honey month." Means honeymoon — the period of bliss after a wedding, or figuratively any initial phase of …
Beginner -
Mieszać z błotem
Means to harshly criticize or humiliate someone.
Intermediate -
Między Bogiem a prawdą
Means "honestly speaking," "to tell the truth."
Intermediate -
Między innymi
Literally "among others." Means "among other things," "inter alia," or "for example" — one of the most frequently used …
Beginner -
Między młotem a kowadłem
Means to be stuck between two difficult options — "between a rock and a hard place."
Beginner -
Między nami
Literally "between us." Means "between you and me," "just between us" — used to signal that what follows is confidential …
Beginner -
Między nami mówiąc
Means "between you and me."
Beginner -
Między Scyllą a Charybdą
Literally "between Scylla and Charybdis." Means caught between two equally dangerous or unpleasant options — a dilemma …
Advanced -
Między wierszami
Means to read or understand hidden meaning — "between the lines."
Beginner -
Miękkie podbrzusze
Literally "soft underbelly." Means a vulnerable weak point — the most exposed and unprotected part of a system, …
Intermediate -
Miękkie serce
Means to be kind-hearted, sometimes overly soft.
Beginner -
Mięso armatnie
Means people treated as expendable — "cannon fodder."
Intermediate -
Mijać się z prawdą
Means to not tell the truth — to lie (softly).
Beginner -
Milczenie jest złotem
Literally "silence is golden." Advises that sometimes saying nothing is wiser than speaking.
Beginner -
Mile widziany
Literally "pleasantly seen." Means welcome, appreciated, or desirable — used to describe something or someone that is …
Beginner -
Miło mi cię poznać
Literally "it is pleasant for me to meet you." Means "nice to meet you" — the standard Polish phrase when being …
Beginner -
Miłość od pierwszego wejrzenia
Means "love at first sight."
Beginner -
Mimo to
Literally "despite that." Means "nevertheless," "even so," or "despite this" — one of the most essential connectors in …
Beginner -
Mimo woli
Means unintentionally — "in spite of oneself."
Beginner -
Mimo wszystko
Means "despite everything," "nevertheless."
Beginner -
Minąć się z prawdą
Literally "to miss the truth / to pass the truth by." Means to be economical with the truth, to say something that is …
Intermediate -
Miód malina
Literally "honey raspberry." Means something is excellent, perfect, or delightful — "top-notch," "just perfect."
Beginner -
Mleko się rozlało
Literally "the milk has been spilled." Means it's too late to change what has happened — "no use crying over spilled …
Beginner -
Młody duchem
Literally "young in spirit." Means someone feels or behaves youthfully regardless of age — "young at heart."
Beginner -
Młody wilk
Literally "young wolf." Refers to an ambitious, aggressive young person eager to succeed — "young go-getter," "rising …
Intermediate -
Mniej więcej
Literally "less more." Means approximately — "more or less," "roughly."
Beginner -
Mniejsza o
Literally "less about." Means something is not important or not worth discussing — "never mind," "forget about it."
Intermediate -
Mniejsze zło
Literally "lesser evil." Means choosing the better option among bad ones — "the lesser of two evils."
Beginner -
Mocna strona
Literally "strong side." Means a strength or strong point — "one's forte."
Beginner -
Mocno stąpać po ziemi
Literally "to tread firmly on the ground." Means to be realistic and practical — "to have one's feet on the ground."
Intermediate -
Moherowy beret
Literally "mohair beret." A pejorative term for an older, conservative, often religious person — similar to …
Advanced -
Moim skromnym zdaniem
Literally "in my humble opinion." A polite way to express one's view — "in my humble opinion."
Beginner -
Moja chata z kraja
Literally "my cottage is on the edge." Means avoiding involvement or responsibility — "it's none of my business," "I …
Intermediate -
Moja racja jest mojsza
Literally "my right is more mine." A humorous or ironic way to insist stubbornly that one is right — even irrationally.
Intermediate -
Mokra robota
Literally "wet job." Means dirty or violent work, especially involving blood — "dirty work," "a hit job."
Advanced -
Moralność Kalego
Refers to a double standard: something is bad when done to me, but fine when I do it — "double standards," "hypocrisy."
Intermediate -
Morda w kubeł
Literally "face into the bucket." A rude way to tell someone to shut up — "shut your mouth."
Advanced -
Motyla noga
Literally "butterfly's leg." A mild, humorous exclamation used instead of swearing — like "darn it!"
Intermediate -
Mowa ciała
Literally "body speech." Means body language — nonverbal communication through gestures and posture.
Beginner -
Mowa jest srebrem, a milczenie złotem
Literally "speech is silver, silence is gold." Means it's often better to stay silent than to speak.
Beginner -
Może być
Literally "it may be." Means something is acceptable — "that works," "fine by me."
Beginner -
Można konie kraść
Literally "one could steal horses." Means it's very early or very late — a time when anything could happen.
Intermediate -
Mól książkowy
Literally "book moth." Means someone who reads a lot — "bookworm."
Beginner -
Mówić jak do ściany
Literally "to speak as if to a wall." Means speaking to someone who doesn't listen — "like talking to a wall."
Beginner -
Mówić jednym głosem
Literally "to speak with one voice." Means to be in full agreement — "to speak with one voice," "to be united."
Beginner -
Mówić prosto z mostu
Literally "to speak straight from the bridge." Means to speak bluntly and honestly — no sugarcoating, no exaggeration, …
Beginner -
Mówić przez łzy
Literally "to speak through tears." Means to speak while crying or very emotional.
Beginner -
Mówić sam za siebie
Literally "to speak for itself." Means something is obvious and needs no explanation.
Beginner -
Mówić tym samym językiem
Literally "to speak the same language." Means to understand each other well, especially in mindset or values.
Beginner -
Mówić zagadkami
Literally "to speak in riddles." Means to be vague or cryptic.
Intermediate -
Mówisz i masz
Literally "you say it and you have it." Means something happens immediately after being mentioned.
Intermediate -
Mur beton
Literally "wall concrete." Means something is absolutely certain or guaranteed.
Intermediate -
Musi to na Rusi
Literally "it must be in Ruthenia." Means nothing is truly obligatory — "nothing is a must."
Intermediate -
Musi to na Rusi, a w Polsce jak kto chce
Extended version meaning that obligations depend on context — in Poland, people do as they like.
Advanced -
Musztarda po obiedzie
Literally "mustard after dinner." Means that something arrived or was done too late to be of any use — the meal is …
Beginner -
Mydlić oczy
Literally "to soap someone's eyes." Means to deceive or mislead — "to pull the wool over someone's eyes."
Intermediate -
Mydło i powidło
Literally "soap and fruit butter." Means a random mix of unrelated things — "everything and nothing," "a hodgepodge."
Intermediate -
Myśleć o niebieskich migdałach
Literally "to think about blue almonds." Means to daydream, drift off into fantasies, or think unrealistic thoughts.
Intermediate -
Myślenie życzeniowe
Literally "wish-based thinking." Means wishful thinking — believing something because one wants it to be true.
Intermediate -
Na aborot
Literally "on the reverse / backwards." Means the wrong way round, back to front, in reverse — "backwards," "the wrong …
Intermediate -
Na antenie
Literally "on the antenna / on air." Means currently broadcasting, live on radio or television — "on air," "on the air." …
Beginner -
Na baczność
Literally "to attention." The military command to stand at attention — used both literally (in the army) and …
Beginner -
Na bakier
Literally "askew, at an angle." Means not right, out of alignment, at odds with something — "at odds with," "not quite …
Intermediate -
Na ban
Literally "on ban." Internet/gaming slang — to be banned, to get a ban. "To get banned," "to be on a ban."
Beginner -
Na bank
Literally "on the bank / at the bank." Colloquially means for certain, definitely, without a doubt — "for sure," …
Beginner -
Na bańce
Literally "on the bubble/balloon." Colloquial for being drunk — "tipsy," "on the sauce," "a bit gone."
Intermediate -
Na bezrybiu i rak ryba
Literally "where there are no fish, a crayfish counts as a fish." When better options aren't available, you make do with …
Advanced -
Na bieżąco
Literally "on the current / up to date." Means keeping up with things as they happen, staying current — "up to date," …
Beginner -
Na blachę
Literally "on the sheet metal / on the plate." Colloquial for doing something for free, on the house, or getting away …
Intermediate -
Na Boga
Literally "for God's sake / by God." An exclamation of surprise, exasperation, or emphasis — "for God's sake," "good …
Beginner -
Na bok
Literally "to the side." Means aside, out of the way — used to tell someone to step aside, or figuratively to set …
Beginner -
Na bosaka
Literally "barefoot." Means without shoes or socks — walking barefoot. A very common everyday expression.
Beginner -
Na cacno
Literally "like a trinket / with great care." Means treating something very carefully and delicately, as if it were a …
Intermediate -
Na całe gardło
Literally "at full throat." Means shouting or singing at the top of one's voice — "at the top of one's lungs," …
Beginner -
Na całego
Literally "at full / going all out." Means with full force, completely, without holding back — "full blast," "all out," …
Beginner -
Na całej linii
Literally "on the whole line." Means completely, totally, across the board — "across the board," "on all fronts," …
Intermediate -
Na całość
Literally "for the whole / all in." Means going all in, committing everything — "all or nothing," "going for broke."
Beginner -
Na cały głos
Literally "at full voice." Means speaking or shouting as loudly as possible — "at the top of one's voice," "full …
Beginner -
Na cały regulator
Literally "at full throttle / full regulator." Means at maximum volume or speed — "full blast," "at full throttle," …
Beginner -
Na chama
Literally "like a boor / the rude way." Means doing something crudely, rudely, or by brute force — without finesse or …
Intermediate -
Na chłopski rozum
Literally "by peasant's reason." Means using plain common sense, without sophisticated analysis — "by common sense," "in …
Intermediate -
Na chybcika
Literally "on the quick." Means hastily, quickly, without much care — "on the quick," "in a rush," "slap-dash."
Beginner -
Na chybił trafił
Literally "on missed-hit." Means at random, haphazardly, without aim — "hit or miss," "at random," "taking a shot in the …
Intermediate -
Na co dzień
Literally "for every day." Means everyday, ordinary, for daily use — "for everyday use," "on a daily basis," "day to …
Beginner -
Na czarno
Literally "on black / in black." Means off the books, illegally, without declaring to authorities — "under the table," …
Intermediate -
Na czas
Literally "on time." Means punctually, at the right time — "on time," "in time."
Beginner -
Na czczo
Literally "on an empty stomach / fasting." Means without having eaten — on an empty stomach. Used both literally …
Beginner -
Na czele
Literally "at the head." Means in the lead, at the front, heading something — "at the head of," "leading," "in charge." …
Beginner -
Na cześć
Literally "in honour of." Used in toasts and dedications — "in honour of," "to the health of," "here's to." E.g. …
Beginner -
Na czworakach
Literally "on all fours." Means crawling on hands and knees — "on all fours," "on hands and knees."
Beginner -
Na darmo
Literally "for nothing / in vain." Means without result, uselessly, for nothing — "in vain," "for nothing," "to no …
Beginner -
Na dłuższą metę
Literally "over the longer stretch." Means in the long run, over time — "in the long run," "over the long term."
Intermediate -
Na dniach
Literally "in the days / within days." Means very soon, in the next few days — "any day now," "in the next few days," …
Beginner -
Na dobicie
Literally "for the finishing blow." Means to finish someone off, as a final blow — "to finish off," "the coup de grâce." …
Intermediate -
Na dobranoc
Literally "for good night." The standard Polish way to say goodnight — "goodnight," "as a goodnight." Also used for …
Beginner -
Na dobre i na złe
Literally "for good and for bad." Means through thick and thin, in good times and bad — "for better or worse," "through …
Beginner -
Na dokładkę
Literally "for a second helping / on top." Means additionally, on top of everything else — "on top of that," "to boot," …
Beginner -
Na domiar złego
Literally "to top off the bad / to make matters worse." Used to introduce yet another misfortune on top of existing ones …
Intermediate -
Na drodze
Literally "on the road / by way of." Used figuratively to mean by means of, through — "by way of," "through," "via." …
Intermediate -
Na dwa fronty
Literally "on two fronts." Means fighting or dealing with two problems or opponents simultaneously — "on two fronts," …
Intermediate -
Na dwoje babka wróżyła
Literally "the old woman told fortunes both ways." Means it could go either way — the outcome is uncertain, it's …
Intermediate -
Na dzień dobry
Literally "for good day / as a hello." Means right from the start, as the very first thing — "first thing," "straight …
Beginner -
Na fali
Literally "on the wave." Means riding high, at the peak of success or popularity — "on a roll," "riding the wave," "on …
Beginner -
Na fest
Literally "for real / properly." Colloquial intensifier meaning very, really, properly — "for real," "seriously," …
Beginner -
Na ful
Literally "to the full / full blast." Means at maximum capacity, completely full, or at full intensity — "full blast," …
Beginner -
Na gazie
Literally "on gas." Means going fast, at full speed — "stepping on the gas," "full throttle." Also colloquially means …
Beginner -
Na gębę
Literally "on the mouth / by word of mouth." Means verbally, without written agreement — "on a handshake," "by word of …
Intermediate -
Na giganta
Literally "like a giant / on a giant scale." Means on a massive scale, enormously — "on a grand scale," "in a big way," …
Beginner -
Na glanc
Literally "to a shine / polished." Means polished to perfection, gleaming — "spick and span," "polished to a shine," …
Beginner -
Na głos
Literally "aloud / out loud." Means speaking audibly rather than silently — "out loud," "aloud." E.g. "czytać na głos" — …
Beginner -
Na golasa
Literally "naked / in the buff." Means completely naked — "in the buff," "starkers," "in one's birthday suit."
Beginner -
Na gorącym uczynku
Literally "in the hot act." Means caught in the act, red-handed — "caught red-handed," "in flagrante delicto."
Intermediate -
Na gwałt
Literally "urgently / by force." Means urgently, desperately, at all costs — "urgently," "desperately," "at once." E.g. …
Intermediate -
Na hejnał
Literally "at the bugle call." Means at the crack of dawn, at the very first signal — "at the bugle call," "at first …
Intermediate -
Na hurra
Literally "on hurrah / with a cheer." Means rashly, impulsively, without thinking — charging ahead with enthusiasm but …
Intermediate -
Na jałowym biegu
Literally "in neutral gear / idling." Means doing nothing productive, spinning one's wheels — "in neutral," "idling," …
Intermediate -
Na jawie
Literally "while awake / in waking life." Means while conscious, not dreaming — "while awake," "in real life," "in …
Beginner -
Na jednej nodze
Literally "on one leg." Means very quickly, in a flash — "in no time," "in a jiffy," "back in a flash." E.g. "zaraz …
Beginner -
Na jeżu
Literally "on a hedgehog / on edge." Means on edge, tense, prickly — ready to react defensively at any moment. "On …
Intermediate -
Na kacu
Literally "on a hangover." Means suffering from a hangover — "hungover," "with a hangover."
Beginner -
Na kartę
Literally "on card / by card." Means paying by card (credit/debit) — "by card," "card payment." E.g. "czy mogę zapłacić …
Beginner -
Na klęczkach
Literally "on one's knees." Means kneeling — both literally and figuratively (begging, pleading, being completely …
Intermediate -
Na kolanach
Literally "on one's knees." Similar to 'na klęczkach' but more commonly used figuratively — completely defeated, …
Intermediate -
Na koniec dnia
Literally "at the end of the day." A discourse marker meaning ultimately, when all is considered — "at the end of the …
Beginner -
Na końcu
Literally "at the end." Means at the very end, last — "at the end," "in the end," "finally."
Beginner -
Na końcu języka
Literally "on the tip of the tongue." Means a word or name is almost remembered but just out of reach — "on the tip of …
Beginner -
Na kopę
Literally "for a heap / by the pile." Means in large quantities, in bulk — "by the pile," "loads of," "heaps of."
Beginner -
Na korzyść
Literally "to the benefit of / in favour of." Means in someone's favour, to their advantage — "in favour of," "to the …
Intermediate -
Na kredyt
Literally "on credit." Means buying or getting something now and paying later — "on credit," "on tick," "on the tab."
Beginner -
Na krzywy ryj
Literally "on a crooked snout / by sheer cheek." Means getting something through sheer nerve, without any right or …
Intermediate -
Na krzyż
Literally "crosswise / in a cross." Means crosswise, across, in a cross pattern — "crosswise," "across." Also used for …
Beginner -
Na kształt
Literally "in the shape of / in the manner of." Means resembling, in the form of, similar to — "in the shape of," "in …
Intermediate -
Na kupę
Literally "into a pile / together." Means all together, in one place, gathered up — "all together," "in a heap," "piled …
Beginner -
Na lewą stronę
Literally "to the left side / inside out." Means inside out, the wrong way — "inside out," "the wrong way round." E.g. …
Beginner -
Na litość boską
Literally "for God's mercy." An exclamation of exasperation or pleading — "for God's sake," "for pity's sake," "for …
Beginner -
Na łeb, na szyję
Literally "head over neck." Means headlong, at breakneck speed, in a mad rush — "headlong," "at breakneck speed," …
Intermediate -
Na łożu śmierci
Literally "on the deathbed." Means at the point of death, in one's final moments — "on one's deathbed."
Intermediate -
Na maksa
Literally "to the max." Means at maximum intensity, completely, to the fullest — "to the max," "full on," "all the way." …
Beginner -
Na Małysza
Literally "like Małysz / in Małysz style." Means jumping or flying through the air with great distance and style — like …
Intermediate -
Na miejsca, gotowi, start
Literally "on your marks, ready, go." The standard Polish starting command for a race — "on your marks, get set, go."
Beginner -
Na miejscu
Literally "on the spot / in place." Means immediately, right there and then, or in the right place — "on the spot," …
Beginner -
Na migi
Literally "by gestures / in sign language." Means communicating through gestures, sign language, or mime — when words …
Beginner -
Na miłość boską
Literally "for God's love / for the love of God." A strong exclamation of exasperation, pleading, or emphasis — "for the …
Beginner -
Na młoto
Literally "to the dregs / spent." Means completely exhausted, drained, used up — "spent," "wiped out," "done in."
Intermediate -
Na mocy
Literally "by the power of / by virtue of." A formal phrase meaning by virtue of, under the authority of — "by virtue …
Intermediate -
Na moje
Literally "in my opinion / to my mind." A colloquial way of expressing a personal opinion — "in my view," "to my mind," …
Beginner -
Na mur beton
Literally "on wall concrete." Means absolutely certain, guaranteed, no doubt about it — "for sure," "dead certain," …
Beginner -
Na myśl
Literally "to mind / to thought." Used in phrases like 'przychodzić na myśl' (to come to mind) or 'na myśl o czymś' (at …
Beginner -
Na niby
Literally "as if / pretend." Means pretending, not for real, make-believe — "pretend," "as if," "make-believe." E.g. …
Beginner -
Na niekorzyść
Literally "to the disadvantage of." Means against someone's interests, to their detriment — "to the disadvantage of," …
Intermediate -
Na nogach
Literally "on one's feet." Means standing, up and about, or recovered from illness — "on one's feet," "up and about," …
Beginner -
Na nowo
Literally "anew / afresh." Means starting again from the beginning, fresh — "anew," "afresh," "all over again."
Beginner -
Na Nowy Rok przybywa dnia na barani skok
Literally "at New Year the day grows by a sheep's leap." Means that after the winter solstice, days start getting longer …
Intermediate -
Na odchodne
Literally "on leaving / as a parting shot." Means as a final act before leaving, as a parting gesture — "on the way …
Intermediate -
Na odchodnym
Literally "at the point of leaving." Very similar to 'na odchodne' — means just as one is leaving, at the last moment …
Intermediate -
Na odwrót
Literally "in reverse / the other way." Means the opposite way, in reverse, the wrong way round — "the other way round," …
Beginner -
Na ogół
Literally "in general / on the whole." Means generally, as a rule, in most cases — "generally," "on the whole," "as a …
Beginner -
Na oko
Literally "by eye / to the eye." Means approximately, by rough estimation — "by eye," "roughly," "at a guess," …
Beginner -
Na okrągło
Literally "roundly / in a round." Means continuously, non-stop, around the clock — "round the clock," "non-stop," …
Beginner -
Na opak
Literally "the wrong way / inside out." Means the wrong way round, back to front, perversely — "the wrong way," …
Intermediate -
Na osobności
Literally "in private / in seclusion." Means privately, alone, away from others — "in private," "alone," "in seclusion." …
Intermediate -
Na oścież
Literally "wide open." Means completely open, thrown wide — "wide open," "flung open." E.g. "drzwi na oścież" — doors …
Intermediate -
Na oślep
Literally "blindly / as if blind." Means blindly, without looking or thinking — "blindly," "without looking," …
Intermediate -
Na pamiątkę
Literally "as a memento / in memory of." Means as a souvenir or keepsake, to remember something by — "as a memento," "in …
Beginner -
Na pamięć
Literally "by heart / from memory." Means memorised, learned by heart — "by heart," "from memory." E.g. "znać na pamięć" …
Beginner -
Na papierze
Literally "on paper." Means in theory, officially documented but not necessarily real — "on paper," "in theory," …
Beginner -
Na pewno
Literally "for certain / surely." The most common Polish word for "certainly," "definitely," "for sure" — used …
Beginner -
Na pęczki
Literally "in bunches." Means in large quantities, in abundance — "by the bunch," "in droves," "loads of them."
Beginner -
Na piechotę
Literally "on foot / by infantry." Means walking, on foot — "on foot," "by foot." E.g. "iść na piechotę" — to go on …
Beginner -
Na pierwszy ogień
Literally "into the first fire." Means first in line, the first to go — "first up," "first into the fray," "first to …
Intermediate -
Na pierwszy rzut oka
Literally "at the first throw of the eye." Means at first glance, immediately upon seeing — "at first glance," "at first …
Beginner -
Na pieska
Literally "doggy style / like a dog." Means on all fours, in the manner of a dog — used both literally (crawling) and as …
Intermediate -
Na pniu
Literally "on the stump / while still standing." Means sold before being harvested or completed — "sold on the vine," …
Intermediate -
Na początku
Literally "at the beginning." Means at the start, initially — "at the beginning," "at first," "initially."
Beginner -
Na podwójnym gazie
Literally "on double gas." Means at double speed, with twice the energy — "at double speed," "in overdrive," "going full …
Intermediate -
Na pohybel
Literally "to the gallows / to ruin." An exclamation wishing destruction or downfall on someone — "down with," "to hell …
Advanced -
Na pokaz
Literally "for show." Means done for appearances only, not genuine — "for show," "for appearances," "window dressing."
Beginner -
Na porządku dziennym
Literally "on the daily agenda." Means happening regularly, commonplace, routine — "on the agenda," "a regular …
Intermediate -
Na potęgę
Literally "to the power of / massively." Means enormously, on a massive scale, to an extreme degree — "massively," "to …
Beginner -
Na poważnie
Literally "seriously / for real." Means seriously, genuinely, not joking — "seriously," "for real," "in earnest."
Beginner -
Na powrót
Literally "for the return / back again." Means back, again, returning to a previous state — "back," "once again," "back …
Beginner -
Na powtór
Literally "for a repeat / again." Means once more, for a second time — "again," "once more," "for a repeat."
Beginner -
Na poziomie
Literally "at the level / up to standard." Means of good quality, up to scratch, decent — "up to standard," "decent," …
Beginner -
Na pozór
Literally "at first appearance / seemingly." Means apparently, on the surface, seemingly — "seemingly," "apparently," …
Intermediate -
Na pół gwizdka
Literally "at half a whistle." Means half-heartedly, at half capacity, without full effort — "half-heartedly," "at half …
Intermediate -
Na później
Literally "for later." Means saving or deferring something for a later time — "for later," "to save for later."
Beginner -
Na próżno
Literally "in vain / for nothing." Means without result, uselessly — "in vain," "to no avail," "for nothing."
Intermediate -
Na przedzie
Literally "at the front." Means at the front, in the lead position — "at the front," "in front," "leading."
Beginner -
Na przekór
Literally "in defiance of / contrary to." Means deliberately doing the opposite, out of spite or stubbornness — "in …
Intermediate -
Na przełaj
Literally "cross-country / cutting across." Means going directly across country, cutting through rather than following …
Intermediate -
Na przemian
Literally "alternately / in turns." Means alternating, taking turns, one after the other — "alternately," "in turns," …
Intermediate -
Na przestrzał
Literally "through and through / shot through." Means completely through, from one side to the other — "through and …
Intermediate -
Na punkcik
Literally "on a little point / on a dot." Means exactly on time, precisely — "on the dot," "exactly," "to the minute."
Beginner -
Na pusty żołądek
Literally "on an empty stomach." Means without having eaten — "on an empty stomach." Used both literally and …
Beginner -
Na rauszu
Literally "on a buzz / tipsy." Means slightly drunk, pleasantly intoxicated — "tipsy," "on a buzz," "merry."
Intermediate -
Na raz
Literally "at once / in one go." Means all at once, in a single attempt — "in one go," "at once," "all at once."
Beginner -
Na razie
Literally "for now / at the moment." One of the most common Polish phrases — means "for now," "at the moment," "see you …
Beginner -
Na równi
Literally "on equal footing / equally." Means equally, on the same level — "equally," "on a par," "on equal footing." …
Intermediate -
Na rympał
Literally "by brute force / clumsily." Means doing something by sheer force without finesse — "by brute force," …
Intermediate -
Na rzecz
Literally "for the benefit of / in favour of." Means in support of, for the sake of — "in favour of," "for the benefit …
Intermediate -
Na schwał
Literally "to boast / for show." Means excellent, first-rate, outstanding — "top-notch," "first-rate," "excellent." E.g. …
Intermediate -
Na serio
Literally "seriously." Means genuinely, not joking — "seriously," "for real," "in earnest." One of the most common ways …
Beginner -
Na setkę
Literally "for a hundred / at a hundred." Means at full speed, at 100 km/h, or at maximum capacity — "flat out," "at …
Beginner -
Na siłę
Literally "by force." Means forcibly, against resistance, or doing something that doesn't come naturally — "by force," …
Beginner -
Na skos
Literally "diagonally / at an angle." Means diagonally, at a slant — "diagonally," "at an angle," "on the bias."
Beginner -
Na skraju
Literally "on the edge / at the brink." Means at the very edge of something — "on the edge of," "at the brink of," "on …
Intermediate -
Na skutek
Literally "as a result of." A formal connective meaning as a consequence of, due to — "as a result of," "due to," "owing …
Intermediate -
Na spółkę z
Literally "in partnership with / jointly with." Means together with, sharing — "jointly with," "in cahoots with," …
Intermediate -
Na sprzedaż
Literally "for sale." Means available for purchase — "for sale."
Beginner -
Na stałe
Literally "permanently / for good." Means permanently, for good, on a permanent basis — "permanently," "for good," "on a …
Beginner -
Na stanie
Literally "in stock / on hand." Means available, in stock, on hand — "in stock," "available," "on hand." E.g. "mamy to …
Beginner -
Na sto procent
Literally "at a hundred percent." Means completely, absolutely, one hundred percent — "a hundred percent," "absolutely," …
Beginner -
Na stojąco
Literally "standing up." Means while standing, in a standing position — "standing up," "on one's feet." E.g. "zjeść na …
Beginner -
Na stronie
Literally "on the side / aside." Means on the side, separately, privately — "on the side," "aside," "separately." E.g. …
Beginner -
Na styk
Literally "just touching / barely." Means just barely, with no margin to spare — "just barely," "by the skin of one's …
Intermediate -
Na szczęście
Literally "for luck / fortunately." Means fortunately, luckily — "fortunately," "luckily," "as luck would have it."
Beginner -
Na szkodę
Literally "to the detriment of." Means to someone's harm or disadvantage — "to the detriment of," "to the harm of."
Intermediate -
Na sztorc
Literally "on end / upright." Means standing on end, upright, or bristling — "on end," "upright," "standing up." E.g. …
Intermediate -
Na szybkości
Literally "on speed / at speed." Means quickly, at speed, in a hurry — "at speed," "quickly," "on the fly."
Beginner -
Na śmierć i życie
Literally "to death and life." Means a matter of life and death, with everything at stake — "a life-or-death matter," …
Intermediate -
Na świeczniku
Literally "on the candlestick." Means in the spotlight, in a prominent public position — "in the spotlight," "in the …
Intermediate -
Na święty nigdy
Literally "on Saint Never's Day." Means never — something that will never happen. The Polish equivalent of "when pigs …
Beginner -
Na tapecie
Literally "on the wallpaper / on the table." Means currently under discussion, on the agenda — "on the table," "being …
Intermediate -
Na temat
Literally "on topic / on the subject." Means relevant, on point — "on topic," "on the subject," "relevant." E.g. "mów na …
Beginner -
Na trwogę
Literally "to alarm / for alarm." Means sounding the alarm, raising the alert — "to sound the alarm," "to raise the …
Intermediate -
Na tuziny
Literally "by the dozen." Means in large quantities, by the dozen — "by the dozen," "in droves."
Beginner -
Na twoim miejscu
Literally "in your place." Means if I were you — "in your place," "if I were you." E.g. "na twoim miejscu bym tego nie …
Beginner -
Na tyle
Literally "to that extent / enough." Means sufficiently, to that degree — "enough," "sufficiently," "to that extent." …
Beginner -
Na uboczu
Literally "on the side / off the beaten track." Means away from the main action, in a secluded spot — "off the beaten …
Intermediate -
Na ukos
Literally "at a slant / diagonally." Means at an angle, diagonally — "at a slant," "diagonally," "askew." Similar to 'na …
Beginner -
Na umór
Literally "to death / to the point of dying." Means to an extreme degree, to death — "to death," "to the point of …
Intermediate -
Na wagę
Literally "by weight." Means sold or measured by weight — "by weight," "by the kilo." E.g. "sprzedawać na wagę" — to …
Beginner -
Na wagę złota
Literally "worth its weight in gold." Means extremely valuable, precious, irreplaceable — "worth its weight in gold."
Beginner -
Na wczoraj
Literally "for yesterday." Means needed urgently, already overdue — "needed yesterday," "overdue," "urgently needed." …
Beginner -
Na widok
Literally "at the sight of." Means upon seeing something, at the sight of — "at the sight of," "upon seeing." E.g. "na …
Beginner -
Na wieki
Literally "for ages / forever." Means forever, for eternity — "forever," "for eternity," "for all time."
Beginner -
Na własną rękę
Literally "on one's own hand." Means independently, on one's own initiative, without help or permission — "on one's …
Intermediate -
Na własne oczy
Literally "with one's own eyes." Means seeing something personally, as a direct witness — "with one's own eyes," …
Beginner -
Na własne ryzyko
Literally "at one's own risk." Means taking full personal responsibility for the consequences — "at one's own risk."
Beginner -
Na własne życzenie
Literally "at one's own request / by one's own wish." Means something happened because the person wanted it — often used …
Intermediate -
Na własnej skórze
Literally "on one's own skin." Means experiencing something personally and directly, often painfully — "on one's own …
Intermediate -
Na własność
Literally "as one's own property." Means to own outright, as personal property — "as one's own," "outright ownership." …
Intermediate -
Na wolności
Literally "in freedom / at liberty." Means free, not imprisoned, at large — "free," "at liberty," "on the loose."
Beginner -
Na wskroś
Literally "through and through." Means completely, thoroughly, right through — "through and through," "to the core." …
Intermediate -
Na wszelki wypadek
Literally "for any eventuality / just in case." Means as a precaution, just in case — "just in case," "to be safe," "as …
Beginner -
Na wszystkie świętości
Literally "by all that is holy." A solemn oath or emphatic exclamation — "by all that is holy," "I swear on everything …
Intermediate -
Na wyciągnięcie ręki
Literally "at arm's reach." Means very close, easily accessible — "within arm's reach," "at one's fingertips."
Beginner -
Na wylocie
Literally "at the exit / on the way out." Means about to leave, on the verge of departure or dismissal — "on the way …
Intermediate -
Na wynos
Literally "to take away / for takeout." Means takeaway, to go — food ordered to take away rather than eat in. "To go," …
Beginner -
Na wypadek
Literally "in case of / in the event of." Means in case something happens — "in case of," "in the event of." E.g. "na …
Beginner -
Na wyrost
Literally "for growth / oversized." Means buying or planning something larger than currently needed, to allow for future …
Intermediate -
Na wyrywki
Literally "by snatches / at random." Means randomly, by spot-checking, picking things out at random — "at random," "by …
Intermediate -
Na wzór
Literally "on the model of / after the pattern of." Means modelled on, following the example of — "modelled on," "after …
Intermediate -
Na zabój
Literally "to the kill / to death." Means extremely, to an extreme degree — "like crazy," "to death," "madly." E.g. …
Intermediate -
Na zapas
Literally "in reserve / as a supply." Means stocking up, keeping in reserve — "in reserve," "as a backup," "stocking …
Beginner -
Na zaś
Literally "for later / for afterwards." Means saving something for later — "for later," "to save for afterwards."
Intermediate -
Na zawołanie
Literally "at a call / on command." Means immediately available, ready at a moment's notice — "at one's beck and call," …
Intermediate -
Na zawsze
Literally "forever / for always." Means permanently, for all time — "forever," "for good," "permanently."
Beginner -
Na zdrowie
Literally "to health." The standard Polish toast — "cheers," "to your health." Also said when someone sneezes — "bless …
Beginner -
Na zdrowy rozum
Literally "by healthy reason / by common sense." Means using plain common sense — "by common sense," "logically …
Intermediate -
Na złamanie karku
Literally "at neck-breaking speed." Means at breakneck speed, dangerously fast — "at breakneck speed," "neck-breakingly …
Intermediate -
Na złość
Literally "out of spite / to annoy." Means doing something deliberately to annoy or spite someone — "out of spite," "to …
Beginner -
Na zmianę
Literally "in turns / alternately." Means taking turns, alternating — "in turns," "alternately," "by turns."
Beginner -
Nabić w butelkę
Literally "to stuff into a bottle." Means to trick or deceive someone, to take them for a ride — "to con someone," "to …
Intermediate -
Nabierać kolorów
Literally "to take on colours." Means to become more vivid, lively, or interesting — a situation, story, or person …
Intermediate -
Nabierać rumieńców
Literally "to take on a blush / to gain colour in the cheeks." Means to become healthier, more vibrant, to regain …
Intermediate -
Nad ranem
Literally "towards morning / just before dawn." Means in the early hours, just before dawn — "in the small hours," …
Beginner -
Nad wiek
Literally "beyond one's age." Means beyond one's years, more mature or capable than one's age would suggest — "beyond …
Intermediate -
Nad wyraz
Literally "beyond expression." Means extremely, beyond words — "exceedingly," "beyond measure," "extremely." E.g. "nad …
Intermediate -
Nad życie
Literally "above life / more than life." Means more than life itself — used to express the deepest possible love or …
Intermediate -
Nadawać na tych samych falach
Literally "to broadcast on the same waves." Means to be on the same wavelength or to have a common understanding with …
Intermediate -
Nadepnąć na odcisk
Literally "to step on (someone's) corn." Means to offend someone or touch upon a sensitive subject—"to tread on …
Intermediate -
Nadgorliwość jest gorsza od faszyzmu
Literally "overzealousness is worse than fascism." A hyperbolic way to say that someone being too eager or trying too …
Advanced -
Najciemniej jest pod latarnią
Literally "it is darkest under the lamp-post." Means that the things most sought after are often hidden in plain sight, …
Intermediate -
Najwyższy czas
Literally "the highest time." Means "it's high time" or "it's about time" that something happened.
Beginner -
Nałożyć kaganiec
Literally "to put on a muzzle." Means to censor someone, restrict their freedom of speech, or forcefully silence them.
Intermediate -
Narobić bigosu
Literally "to make bigos." Means to create a big mess of a situation — to cause chaos or trouble.
Beginner -
Natura ciągnie wilka do lasu
Literally "nature pulls the wolf to the forest." Means that people eventually return to their true nature or old habits, …
Intermediate -
Nawalony jak Messerschmitt
Literally "loaded/smashed like a Messerschmitt." A very common, slightly vulgar way to say someone is extremely drunk.
Intermediate -
Nawijać makaron na uszy
Literally "to wind pasta onto (someone's) ears." Means to lie to someone, deceive them, or tell them tall tales to get …
Intermediate -
Nazywać rzeczy po imieniu
Literally "to call things by their name." Means to speak plainly and honestly about a situation without sugarcoating …
Beginner -
Ni stąd, ni zowąd
Literally "neither from here, nor from there." Means "out of the blue" or "all of a sudden" without any apparent reason. …
Intermediate -
Ni w ząb
Literally "not even into a tooth." Means to not understand something at all, or to have zero knowledge of a subject. "To …
Intermediate -
Ni z gruchy, ni z pietruchy
Literally "neither from a pear, nor from a parsley." Means "out of nowhere" or "without rhyme or reason." Used when …
Intermediate -
Nic dodać, nic ująć
Literally "nothing to add, nothing to take away." Used when something is perfect, complete, or stated so clearly that no …
Beginner -
Niczego sobie
Literally "nothing for oneself." An idiomatic way to say something is "quite good," "decent," or "not bad at all." Often …
Intermediate -
Nie bez kozery
Literally "not without a reason/cause." Used when there is a significant or valid reason behind an action or situation. …
Advanced -
Nie bój żaby
Literally "don't fear a frog." A casual, colloquial way of saying "don't worry" or "no need to be nervous."
Beginner -
Nie brać jeńców
Literally "to take no prisoners." Means to be ruthless, uncompromising, or to go all out in a competition or conflict.
Intermediate -
Nie być z cukru
Literally "to not be made of sugar." Used to tell someone (or oneself) to stop complaining about bad …
Beginner -
Nie chodzić piechotą
Literally "not to go on foot." Used to say that a certain amount of money or a specific opportunity is not to be sniffed …
Intermediate -
Nie chwal dnia przed zachodem słońca
Literally "don't praise the day before the sunset." Equivalent to "don't count your chickens before they hatch."
Beginner -
Nie czyjaś broszka
Literally "not someone's brooch." A colloquial way to say "none of someone's business" or "not someone's …
Intermediate -
Nie dać sobie w kaszę dmuchać
Literally "not to let anyone blow into one's porridge." Means to not let oneself be bullied, manipulated, or pushed …
Intermediate -
Nie dziel skóry na niedźwiedziu
Literally "don't divide the skin while it's still on the bear." Don't count your chickens before they hatch — don't make …
Intermediate -
Nie halo
A colloquial expression meaning something is "not right," "uncool," "awkward," or "socially unacceptable."
Intermediate -
Nie ma chuja we wsi
Literally "there is no [dick] in the village." A very vulgar, emphatic way to say "there's no way," "it's impossible to …
Advanced -
Nie ma dymu bez ognia
Literally "there is no smoke without fire." Means every rumor has some basis in reality.
Beginner -
Nie ma róży bez kolców
Literally "there is no rose without thorns." Means nothing good comes without some difficulty or cost — every silver …
Beginner -
Nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło
Literally "there is nothing bad that wouldn't turn into something good." The Polish equivalent of "every cloud has a …
Intermediate -
Nie miała baba kłopotu, kupiła sobie prosię
Literally "the old woman had no trouble, so she bought herself a piglet." Used when someone unnecessarily complicates …
Advanced -
Nie mieć wszystkich w domu
Literally "to not have everyone at home." A common way to say someone is "crazy," "nuts," or "not all there."
Intermediate -
Nie mieścić się w głowie
Literally "to not fit in the head." Used when something is so shocking, incredible, or scandalous that you can't wrap …
Beginner -
Nie mój cyrk, nie moje małpy
Literally "Not my circus, not my monkeys." A popular Polish idiom meaning "not my problem / not my responsibility." Used …
Intermediate -
Nie mów hop, póki nie przeskoczysz
Literally "don't say 'hop' until you've jumped over." Means don't boast about success until the task is actually …
Intermediate -
Nie od parady
Literally "not for a parade." Means that something is not just for show, but is actually useful, sturdy, or effective. …
Intermediate -
Nie odkryć Ameryki
Literally "to not discover America." Sarcastic response to someone stating something obvious. "You're not reinventing …
Beginner -
Nie owijać w bawełnę
Literally "not to wrap in cotton wool." Means to speak directly and frankly without hiding the truth. "To not beat …
Intermediate -
Nie pierdolić się w tańcu
Literally "to not [f***] around in the dance." A vulgar, emphatic way to say someone doesn't hesitate, takes decisive …
Advanced -
Nie pozostawiać suchej nitki
Literally "not to leave a dry thread." Means to criticize someone or something mercilessly—"to tear someone to shreds" …
Intermediate -
Nie rób wiochy
Literally "don't make a village." Means don't embarrass yourself (or others) — don't act in a way that's cringeworthy or …
Beginner -
Nie strasz, bo się zesrasz
Literally "don't try to scare (me), or you'll [shit] yourself." A vulgar, rhyming retort to someone making empty …
Advanced -
Nie śmierdzieć groszem
Literally "to not smell of a grosz (penny)." Means to be completely broke or have very little money.
Intermediate -
Nie taki diabeł straszny, jak go malują
Literally "the devil is not as frightening as he is painted." Means something dreaded is not as bad as it seems — "his …
Intermediate -
Nie w ciemię bity
Literally "not hit in the fontanelle." Means someone is clever, sharp-witted, and not easily fooled. "No fool," "sharp …
Advanced -
Nie w sosie
Literally "not in the sauce." Means to be in a bad mood, out of sorts, or grumpy. "To be in a funk."
Beginner -
Nie wszystko złoto, co się świeci
Literally "not everything is gold that shines." The Polish version of "all that glitters is not gold." Warns against …
Intermediate -
Nie wylewać za kołnierz
Literally "to not pour (it) behind one's collar." Means that someone likes to drink alcohol and usually drinks a lot. …
Intermediate -
Nie wywołuj wilka z lasu
Literally "don't call the wolf out of the forest." Means don't invite trouble — the equivalent of "let sleeping dogs …
Intermediate -
Nie zawracaj mi gitary
Literally "don't turn my guitar around." Means stop bothering me, leave me alone, or don't waste my time with trivial …
Beginner -
Nie znam się, to się wypowiem
Literally "I don't know anything about it, so I'll share my opinion." A sarcastic way to describe people who comment on …
Intermediate -
Niebieski ptak
Literally "blue bird." Refers to someone who avoids work, lives off others, and leads a carefree, parasitic lifestyle. …
Intermediate -
Niech szlag trafi
Literally "let the stroke/palsy hit (it/him)." A very common curse or expression of frustration—"Damn it!" or "To hell …
Intermediate -
Niedaleko pada jabłko od jabłoni
Literally "the apple doesn't fall far from the apple tree." The Polish equivalent of "like father, like son" — children …
Intermediate -
Niedaleko pada jabłko od jabłoni
Literally "the apple falls not far from the apple tree." Equivalent to "the apple doesn't fall far from the tree."
Beginner -
Niedźwiedzia przysługa
Literally "a bear's favour." A favour that caused more trouble than it was worth — well-intentioned help that made …
Intermediate -
Niemiec płakał, jak sprzedawał
Literally "The German cried when he was selling (it)." A sarcastic phrase used when buying a used car, mocking the …
Advanced -
Niewyparzony język
Literally "an un-scalded tongue." Refers to someone who is foul-mouthed, rude, or speaks without thinking about the …
Intermediate -
No ba!
A very common colloquial exclamation meaning "Of course!", "Obviously!", or "You bet!" It’s a more emphatic version of …
Beginner -
Nocny marek
Literally "Night Marek (Mark)." The Polish equivalent of a "night owl"—someone who stays up late and is active at night. …
Beginner -
Nosił wilk razy kilka, ponieśli i wilka
Literally "The wolf carried [prey] several times, then they carried the wolf too." Means that one can get away with …
Advanced -
Nóż się w kieszeni otwiera
Literally "the knife is opening in the pocket." Used to describe a feeling of extreme irritation, anger, or moral …
Intermediate -
Nudne jak flaki z olejem
Literally "boring as tripe in oil." Describes something — or someone — that is painfully dull and bland. The Polish …
Beginner -
Nudny jak flaki z olejem
Literally "as boring as tripe with oil." Used to describe something or someone incredibly dull and uninteresting. …
Beginner -
O co kaman?
A Polonized version of the English "What's going on?" or "What's up?". Used colloquially to ask what the deal is or what …
Beginner -
O dupie Maryni
Literally "about Marynia's [ass]." Used to describe a conversation that is about nothing important, trivial, or …
Intermediate -
O kant dupy potłuc
Literally "to smash (it) against the edge of an [ass]." Used to describe something completely useless, worthless, or a …
Advanced -
O mały włos
Literally "by a small hair." Means "by a whisker" or "nearly." Used when something almost happened but didn't.
Beginner -
O rzut beretem
Literally "a beret's throw away." Means a very short distance. Similar to "a stone's throw."
Intermediate -
O wilku mowa
Literally "talk of the wolf." The Polish equivalent of "speak of the devil." Used when someone you were just talking …
Beginner -
Obchodzić się jak z jajkiem
Literally "to handle (someone/something) like an egg." Means to treat someone with extreme care, caution, or to be …
Intermediate -
Obejść się smakiem
Literally "to get by with (just) the taste." Means to have to do without something you desired, or to be left with …
Intermediate -
Obiecanki cacanki
A rhyming, dismissive phrase for empty promises. Often followed by "…a głupiemu radość" (and joy for the fool). "Empty …
Intermediate -
Obiecywać gruszki na wierzbie
Literally "to promise pears on a willow tree." Means to make impossible or unrealistic promises. "To promise the moon."
Beginner -
Obrzucać błotem
Literally "to throw mud at." Means to slander or defame someone's reputation. "To sling mud."
Beginner -
Obudzić się z ręką w nocniku
Literally "to wake up with one's hand in a chamber pot." Means to realize too late that a situation has gone wrong or …
Intermediate -
Oczko w głowie
Literally "a little eye in the head." Refers to someone's favorite person or most prized possession. "The apple of one's …
Beginner -
Od Annasza do Kajfasza
Literally "from Annas to Caiaphas." Means being sent from pillar to post, or being bounced around between different …
Advanced -
Od czapy
Literally "from the cap." Means something is random, nonsensical, out of the blue, or completely irrelevant. "Totally …
Intermediate -
Od deski do deski
Literally "from board to board." Means to read a book from cover to cover, or to know something thoroughly from start to …
Beginner -
Od przybytku głowa nie boli
Literally "your head doesn't ache from abundance." Means that having too much of something (especially something useful …
Intermediate -
Od Sasa do Lasa
Literally "from a Saxon to a Leszczyński." Describes a collection of things that are totally mismatched, inconsistent, …
Advanced -
Od siedmiu boleści
Literally "of seven sorrows." A sarcastic way to describe someone who is incompetent, pathetic, or poorly skilled at …
Intermediate -
Od wielkiego dzwonu
Literally "from the great bell." Means something happens very rarely, only on very special or festive occasions. "Once …
Intermediate -
Odcedzać kartofelki
Literally "to drain the little potatoes." A humorous, slightly childish, and very common euphemism for urinating. "To …
Intermediate -
Oddzielać ziarno od plew
Literally "to separate the grain from the chaff." Means to distinguish between what is valuable and what is worthless.
Intermediate -
Odejmować sobie od ust
Literally "to take away from one's own mouth." Means to deny oneself necessities (usually food or money) in order to …
Intermediate -
Oderwany od rzeczywistości
Literally "torn away from reality." Describes someone who is out of touch with real life or living in a dream world. …
Beginner -
Odfajkować
Literally "to check off with a pipe (fajka)." Means to do something just to get it over with, or to tick something off a …
Intermediate -
Odgrzewany kotlet
Literally "a reheated cutlet." Refers to an old idea, story, or joke that is being presented as something new. "Old …
Beginner -
Odkryć karty
Literally "to reveal the cards." Means to reveal one's true intentions, plans, or secrets. "To show one's hand."
Beginner -
Odłożyć do lamusa
Literally "to put away in the storage room/lumber room." Means to discard something as obsolete, outdated, or no longer …
Intermediate -
Odmawiać posłuszeństwa
Literally "to refuse obedience." Used when a machine, tool, or part of the body stops working correctly. "To break …
Intermediate -
Odmieniać przez wszystkie przypadki
Literally "to decline through all the cases." Means to talk about something constantly, in every possible context, or to …
Advanced -
Odsądzać od czci i wiary
Literally "to judge away from honor and faith." Means to condemn someone utterly, to strip them of their reputation, or …
Advanced -
Odwalić kitę
Literally "to throw off the ponytail/tail." A colloquial, slightly irreverent way to say "to kick the bucket" or "to …
Intermediate -
Odwracać kota ogonem
Literally "to turn the cat by its tail." Means to twist the facts, misinterpret someone's words to suit one's own …
Intermediate -
Odwrócić kota ogonem
Literally "to turn the cat by its tail." Means to twist facts, misrepresent a situation, or use a distorted argument to …
Intermediate -
Ofiara losu
Literally "a victim of fate." Describes a clumsy, helpless person who is constantly beset by minor misfortunes. "A …
Beginner -
Oj tam, oj tam
A dismissive, playful interjection used to downplay a mistake, an exaggeration, or a problem. "Oh, come on," "never mind …
Beginner -
Oko za oko, ząb za ząb
Literally "an eye for an eye, a tooth for a tooth." Expresses the principle of proportional revenge or retribution.
Beginner -
Olać to
Literally "to pee on it." A very common colloquialism meaning to ignore something, to not care, or to "forget it." "To …
Beginner -
Omijać szerokim łukiem
Literally "to bypass with a wide arc." Means to stay far away from someone or something, or to avoid a topic/place …
Intermediate -
Orka na ugorze
Literally "ploughing on fallow land." Describes a very difficult, exhausting task that shows little to no immediate …
Advanced -
Ostatnia deska ratunku
Literally "the last board of rescue." Refers to the very last resort or the final hope in a desperate situation. "Last …
Beginner -
Ostrzyć sobie apetyt
Literally "to sharpen one's appetite." Means to look forward to something with great anticipation or to build up desire …
Intermediate -
Ośla łączka
Literally "donkey's little meadow." Refers to a very easy, nursery slope for beginner skiers, or metaphorically, a basic …
Intermediate -
Owczy pęd
Literally "sheep's rush." Refers to herd mentality or following the crowd blindly without thinking. "Bandwagon effect."
Intermediate -
Owinąć sobie wokół palca
Literally "to wrap (someone) around one's finger." Means to have total control or influence over someone.
Beginner -
Padać jak muchy
Literally "to fall like flies." Used when many people are getting sick, dying, or failing at the same time. "To die/drop …
Beginner -
Pal gumę
Literally "burn rubber." In slang, it means "get lost," "go away," or "beat it."
Intermediate -
Pal sześć
Literally "burn six." Used to express that you don't care about something or have decided to let it go. "Never mind," …
Intermediate -
Palce lizać
Literally "to lick one's fingers." Used to describe food that is absolutely delicious. "Finger-licking good."
Beginner -
Palić się ze wstydu
Literally "to be burning with shame." Means to feel intense embarrassment or humiliation. "To die of embarrassment."
Beginner -
Paluszek i główka to szkolna wymówka
Literally "a little finger and a little head are a school excuse." A rhyming proverb used to mock children (or adults) …
Intermediate -
Panu Bogu świeczkę i diabłu ogarek
Literally "a candle for God and a candle stub for the devil." Means to try and stay on good terms with two opposing …
Advanced -
Pańskie oko konia tuczy
Literally "the master's eye fattens the horse." Means that things are better managed and more successful when the …
Intermediate -
Papużki nierozłączki
Literally "inseparable little parrots" (lovebirds). Refers to two people who are always together and seem inseparable, …
Beginner -
Paragon grozy
Literally "receipt of horror." A modern term for a receipt showing unexpectedly high, inflated prices, especially at …
Intermediate -
Parcie na szkło
Literally "pressure on the glass." Describes a desperate desire to be famous, to appear on television, or to be in the …
Intermediate -
Park sztywnych
Literally "park of the stiff ones." A dark, colloquial slang term for a cemetery.
Advanced -
Pasować jak pięść do nosa
Literally "to fit like a fist to a nose." Used to describe two things that do not match at all or a situation that is …
Beginner -
Pasować jak pięść do nosa
Literally "to fit like a fist to a nose." Used ironically to mean that two things do not fit together at all. "To match …
Beginner -
Patrzeć przez palce
Literally "to look through one's fingers." Means to deliberately ignore someone's faults or to turn a blind eye to a …
Intermediate -
Pełną parą
Literally "with full steam." Means to do something with maximum energy, speed, or intensity. "In full swing," "at full …
Beginner -
Pępek świata
Literally "the navel of the world." Used pejoratively to describe someone who thinks they are the center of the universe …
Beginner -
Pi razy oko
Literally "Pi times eye." A humorous way to say "approximately," "roughly," or "more or less." Often used when …
Beginner -
Piąte koło u wozu
Literally "the fifth wheel on a wagon." Describes someone who is unnecessary, redundant, or feels out of place in a …
Beginner -
Piąte przez dziesiąte
Literally "the fifth through the tenth." Means to do something haphazardly, to understand only bits and pieces of a …
Intermediate -
Piec dwie pieczenie na jednym ogniu
Literally "to roast two roasts on one fire." The Polish equivalent of "to kill two birds with one stone."
Intermediate -
Pieczone gołąbki nie lecą same do gąbki
Literally "roasted pigeons don't fly into your mouth by themselves." Means that you have to work for things; they won't …
Intermediate -
Pieprzenie kotka za pomocą młotka
Literally "screwing a kitten with a hammer." Used to describe someone talking utter nonsense or performing a task in a …
Intermediate -
Pierdzieć w stołek
Literally "to fart into a stool." Means to sit around doing nothing, to waste time at a desk job, or to be idle.
Intermediate -
Pierwsze koty za płoty
Literally "the first cats (thrown) over the fences." Means the first attempt is often a failure or the hardest, but once …
Beginner -
Pies ogrodnika
Literally "the gardener's dog." Describes someone who doesn't want/use something themselves but won't let anyone else …
Beginner -
Pies z kulawą nogą
Literally "a dog with a lame leg." Usually used in the negative to mean "nobody at all" or "not a single soul."
Intermediate -
Pięta achillesowa
Literally "Achilles' heel." Refers to a person's or system's weak point despite overall strength.
Beginner -
Pijany jak szewc
Literally "drunk as a shoemaker." Means to be extremely drunk — "dead drunk," "drunk as a skunk."
Beginner -
Pijmy, bo wódka stygnie
Literally "let's drink, because the vodka is getting cold." A humorous, ironic invitation to drink. Since vodka is …
Intermediate -
Pilnować własnego nosa
Literally "to guard one's own nose." Means to mind your own business — to stay out of other people's affairs.
Beginner -
Plecy
Literally "backs." In a colloquial sense, it means having "backing" or influential connections that help one get ahead. …
Intermediate -
Pleść jak Piekarski na mękach
Literally "to babble like Piekarski under torture." Means to talk utter nonsense or say things that don't make sense.
Advanced -
Pluć sobie w brodę
Literally "to spit in one's own beard." Means to deeply regret something or to be annoyed with oneself for a missed …
Intermediate -
Plus minus
"More or less" or "approximately." Used exactly like the mathematical term to indicate an estimate.
Beginner -
Płakać nad rozlanym mlekiem
Literally "to cry over spilled milk." Means to worry about something that has already happened and cannot be changed.
Beginner -
Płonąć ze wstydu
Literally "to burn with shame." Means to be extremely embarrassed — "to go bright red," "to be consumed by shame."
Beginner -
Po byku
Literally "after the bull." Used to describe something very large, impressive, or intense. Often used as an adjective or …
Intermediate -
Po herbacie
Literally "after the tea." Means that something is finished, over, or it's too late to change the outcome. "It's all …
Beginner -
Po kądzieli
Literally "by the distaff." Refers to the female line of descent in a family.
Advanced -
Po łebkach
Literally "over the little heads." Means to do something carelessly, superficially, or in a hurry without paying …
Intermediate -
Po mieczu
Literally "by the sword." Refers to the male line of descent in a family.
Advanced -
Po moim trupie
Literally "over my corpse." Used to express strong opposition to something. "Over my dead body."
Beginner -
Po nitce do kłębka
Literally "following the thread to the ball (of yarn)." Means to find the solution or the truth by following a series of …
Intermediate -
Po prostu
Literally "after simply." One of the most common Polish filler/emphasis phrases meaning "simply," "just," or "plainly."
Beginner -
Po ptakach
Literally "after the birds." Means it's too late, the opportunity is gone. "That ship has sailed," "it's over and done …
Beginner -
Po turecku
Literally "in the Turkish way." Specifically refers to sitting cross-legged on the floor. "Sitting Indian style" or …
Beginner -
Po znajomości
Literally "through acquaintance." Means to get something done, find a job, or buy something through personal connections …
Intermediate -
Pobożne życzenia
Literally "pious wishes." Refers to something that is unlikely to happen, based on hope rather than reality. "Wishful …
Intermediate -
Pocałować klamkę
Literally "to kiss the door handle." Means to show up at someone's house or an office only to find that they aren't home …
Intermediate -
Pociągać za sznurki
Literally "to pull the strings." Means to be the person in control behind the scenes, like a puppeteer. "To pull the …
Intermediate -
Pociągnąć za język
Literally "to pull by the tongue." Means to try to get someone to talk or reveal a secret they are holding back. "To …
Intermediate -
Poczta pantoflowa
Literally "slipper post." Refers to the unofficial spreading of news or gossip through word of mouth. "The grapevine."
Intermediate -
Poczuć bluesa
Literally "to feel the blues." Means to finally understand something, to get the hang of a situation, or to get into the …
Intermediate -
Poczuć miętę
Literally "to feel mint (for someone)." Means to feel a sudden attraction or "spark" for someone. "To have a crush," "to …
Intermediate -
Podbić bębenka
Literally "to beat the little drum." Means to stir up interest, to provoke a reaction, or to egg someone on to keep …
Intermediate -
Podchodzić jak pies do jeża
Literally "to approach like a dog to a hedgehog." Means to approach a task or person with great caution, hesitation, or …
Intermediate -
Podciąć skrzydła
Literally "to clip (someone's) wings." Means to discourage someone or take away their enthusiasm/momentum.
Intermediate -
Podnieść poprzeczkę
Literally "to raise the crossbar." Means to increase expectations or the level of difficulty. "To raise the bar."
Beginner -
Pogoda pod psem
Literally "weather under a dog." Means terrible, miserable weather. "It's raining cats and dogs" (contextually), "foul …
Beginner -
Pogonić kota
Literally "to chase the cat." Means to give someone a hard time, to scold them severely, or to drive someone away …
Intermediate -
Pojechać po bandzie
Literally "to go along the boards (rink wall)." Means to take a risk, to go to extremes, or to behave in a …
Intermediate -
Pokazać, gdzie pieprz rośnie
Literally "to show (someone) where the pepper grows." Means to chase someone away or to tell them to get lost. "To send …
Intermediate -
Pokorne cielę dwie matki ssie
Literally "a humble calf sucks two mothers." A proverb meaning that polite, submissive, or agreeable people often get …
Advanced -
Polak, Węgier – dwa bratanki
Literally "Pole and Hungarian — two nephews/brothers." Part of a historical rhyme celebrating the long-standing …
Intermediate -
Polecieć w ślinę
Literally "to go into saliva." A colloquial and slightly vulgar way to say "to make out" or "to kiss passionately."
Intermediate -
Połączyć kropki
Literally "to connect the dots." Means to understand the relationship between different pieces of information.
Beginner -
Połknąć bakcyla
Literally "to swallow the bacterium." Means to get hooked on a new hobby, interest, or passion. "To get the bug."
Intermediate -
Położyć lachę
Literally "to lay a stick (on something)." A common slang expression meaning to give up on something, to stop caring, or …
Intermediate -
Położyć na łopatki
Literally "to put (someone) on their shoulder blades." Means to defeat someone completely or to overwhelm them. "To …
Intermediate -
Położyć się Rejtanem
Literally "to lie down like Rejtan." Means to protest desperately against something, often by physically blocking the …
Advanced -
Poniżej pasa
Literally "below the belt." Refers to an unfair or cruel remark or action. "A low blow."
Beginner -
Porwać się z motyką na słońce
Literally "to attack the sun with a hoe." To attempt something impossible or way beyond one's capabilities. "To bite off …
Intermediate -
Porywać się z motyką na słońce
Literally "to jump at the sun with a hoe." Means to take on a task with completely insufficient means or resources — to …
Advanced -
Postawić sprawę na ostrzu noża
Literally "to put the matter on the edge of a knife." To bring a situation to a head or to force a final, decisive …
Intermediate -
Posypać głowę popiołem
Literally "to sprinkle one's head with ashes." To express deep regret or publicly admit one's fault. "To do penance," …
Intermediate -
Potrzymaj mi piwo
"Hold my beer." Used when someone is about to do something stupid, reckless, or impressively difficult.
Beginner -
Powstawać jak grzyby po deszczu
Literally "to pop up like mushrooms after rain." Used to describe things appearing suddenly and in large numbers.
Beginner -
Pozjadać wszystkie rozumy
Literally "to have eaten all the brains/intelligences." To be a know-it-all or to act as if one is much smarter than …
Intermediate -
Poznać od podszewki
Literally "to know from the lining (of a garment)." To know something inside out or in great detail.
Intermediate -
Pójść jak z płatka
Literally "to go like from a petal/flake." To go very smoothly and without any problems. "To go like clockwork," "to be …
Beginner -
Pójść w zaparte
To flatly deny something despite evidence, or to stubbornly persist in a lie. "To stick to one's guns (in denial)."
Advanced -
Pracować na czarno
Literally "to work in the black." To work illegally or without a formal contract/taxes. "Under the table."
Beginner -
Prosto z mostu
Literally "straight from the bridge." To speak directly and frankly without beating around the bush. "To be blunt," …
Beginner -
Przeciętny zjadacz chleba
Literally "the average bread-eater." Refers to an ordinary person or the "man on the street." "The average Joe."
Intermediate -
Przegiąć pałę
Literally "to over-bend the stick/baton." To go too far, to overstep a boundary, or to exaggerate. "To overstep the …
Intermediate -
Przelewać z pustego w próżne
Literally "to pour from empty into void." To engage in pointless, unproductive activity or talk. "To beat a dead horse." …
Advanced -
Przez żołądek do serca
Literally "through the stomach to the heart." Means that the way to win someone's affection is through good food.
Beginner -
Przyganiał kocioł garnkowi
Literally "the pot called the kettle black" (Polish version: "the cauldron reproached the pot"). Used when someone …
Intermediate -
Przyjąć za dobrą monetę
Literally "to take as a good coin." To take something at face value or to believe something is true/sincere. "To take …
Intermediate -
Przymknąć oko
Literally "to squint an eye." Means to deliberately ignore someone's mistake or a minor rule violation. "To turn a blind …
Beginner -
Psim swędem
Literally "by a dog's smell/burning scent." Means to achieve something by sheer luck or by a narrow margin, often …
Advanced -
Puścić farbę
Literally "to let the paint go/bleed." Means to spill a secret, to blab, or to confess under pressure. "To spill the …
Intermediate -
Rany Julek
A common exclamation of surprise, shock, or dismay. Similar to "Good grief!" or "Holy cow!"
Beginner -
Raz kozie śmierć
Literally "a goat only dies once." Expresses a "you only live once" or "just do it" attitude — accepting risk because …
Intermediate -
Raz na ruski rok
Literally "once in a Russian year." Means something that happens very rarely — almost never. The Polish equivalent of …
Intermediate -
Ręka rękę myje
Literally "one hand washes the other." Refers to mutual favors, often in a corrupt or shady context. "You scratch my …
Beginner -
Robić dobrą minę do złej gry
Literally "to put on a good face for a bad game." Means to put on a brave face in a difficult situation — to smile and …
Intermediate -
Robić kogoś w balona
Literally "to make someone into a balloon." Means to cheat, trick, or deceive someone. "To pull someone's leg / to …
Intermediate -
Robić wodę z mózgu
Literally "to make water out of (someone's) brain." Means to confuse someone, brainwash them, or feed them nonsense …
Intermediate -
Robić z igły widły
Literally "to make a pitchfork from a needle." Means to exaggerate a minor issue — the equivalent of "making a mountain …
Intermediate -
Rozchodzić się po kościach
Literally "to disperse through the bones." Means for a problem, scandal, or illness to blow over or fade away without …
Intermediate -
Rzucać grochem o ścianę
Literally "to throw peas against a wall." Means to try to persuade someone who absolutely won't listen or change their …
Beginner -
Rzucać mięsem
Literally "to throw meat." A colloquial way to say "to swear" or "to use foul language." "To curse like a sailor."
Beginner -
Rzucić okiem
Literally "to throw an eye." Means to take a quick glance at something — to look briefly or casually.
Beginner -
Rzut beretem
Literally "a beret's throw." Means a very short distance away. "A stone's throw away."
Beginner -
Rżnąć głupa
Literally "to carve/play the fool." Means to pretend to be stupid or ignorant to avoid responsibility or get out of …
Intermediate -
Sam jak palec
Literally "alone like a finger." Means to be completely alone or lonely.
Beginner -
Schować głowę w piasek
Literally "to hide one's head in the sand." To avoid facing a problem. "To be an ostrich."
Beginner -
Sezon ogórkowy
Literally "cucumber season." Refers to the dull summer period (July-August) when nothing significant happens in politics …
Beginner -
Siedzieć cicho jak mysz pod miotłą
Literally "to sit quiet like a mouse under a broom." Means to keep a very low profile, often out of fear or to avoid …
Beginner -
Siedzieć na walizkach
Literally "to sit on suitcases." Means to be ready to leave at any moment or to live in a state of temporary transition. …
Beginner -
Siódma woda po kisielu
Literally "the seventh water after fruit jelly." Refers to a very distant relative or a connection that is so tenuous …
Intermediate -
Słomiany zapał
Literally "straw enthusiasm." Refers to a sudden, intense interest in something that vanishes almost as quickly as it …
Beginner -
Słoń nadepnął (komuś) na ucho
Literally "an elephant stepped on (someone's) ear." Used to describe someone who has no ear for music or cannot sing in …
Beginner -
Smalić cholewki
Literally "to scorch the boot-tops." An old-fashioned, charming way to say "to court someone" or "to flirt with the …
Advanced -
Spać jak suseł
Literally "to sleep like a ground squirrel (gopher)." Means to sleep very deeply and soundly. "To sleep like a log."
Beginner -
Spadać na cztery łapy
Literally "to fall on four paws." Means to always manage to get out of a difficult situation safely or to land on one's …
Beginner -
Spędzać sen z powiek
Literally "to chase sleep from the eyelids." Means something is causing so much worry or stress that it keeps you awake …
Intermediate -
Spłynąć jak woda po kaczce
Literally "to flow like water off a duck." Used when criticism or a difficult experience has no effect on someone. "Like …
Beginner -
Spoko wodza
Literally "cool chief" or "chill, chief." A very casual, colloquial expression meaning "no worries," "take it easy," or …
Beginner -
Stajnia Augiasza
Literally "Augean stables." Refers to a place or situation of extreme filth or disorder that requires monumental effort …
Intermediate -
Stanąć dęba
Literally "to stand like an oak." Means to rear up (like a horse) or, figuratively, to come to a sudden, stubborn halt …
Intermediate -
Stanąć na głowie
Literally "to stand on one's head." Means to do everything humanly possible, even the most difficult or absurd things, …
Beginner -
Stara miłość nie rdzewieje
Literally "old love doesn't rust." Means that feelings for a past lover never completely disappear or are easily …
Beginner -
Stawać na rzęsach
Literally "to stand on one's eyelashes." Means to go to extreme lengths or put in tremendous effort to accomplish …
Intermediate -
Stłuc na kwaśne jabłko
Literally "to beat (someone) into a sour apple." Means to beat someone up severely or to thrash someone.
Intermediate -
Strachy na Lachy
Literally "fears for the Lachy (Poles)." Used to dismiss someone's threats as empty or unimpressive. "Empty threats …
Advanced -
Strzał w dziesiątkę
Literally "a shot into the ten (bullseye)." Means a perfect success, a great idea, or exactly what was needed. "A …
Beginner -
Strzelać focha
Literally "to shoot a huff." To sulk, to get offended, or to act "pouty" toward someone, often over something trivial.
Beginner -
Strzelać z ucha
Literally "to shoot from the ear." A slang term meaning to snitch, to tattle, or to inform on someone to the …
Intermediate -
Szewska pasja
Literally "shoemaker's passion." Refers to a state of extreme, uncontrollable rage or fury.
Intermediate -
Szukać dziury w całym
Literally "to look for a hole in the whole." Means to nitpick — to find fault where there isn't any, to look for …
Intermediate -
Szukać igły w stogu siana
Literally "to look for a needle in a haystack." Describes an impossible or extremely difficult search.
Beginner -
Świecić oczami
Literally "to shine with one's eyes." Means to be embarrassed on someone else's behalf or to have to apologize for …
Intermediate -
Świeżo upieczony
Literally "freshly baked." Used to describe someone who has just recently acquired a new status, title, or role (e.g., a …
Beginner -
Świń z tobą nie pasałem
Literally "I didn't herd pigs with you." A sharp, rude way to tell someone they are being too familiar or informal …
Advanced -
Tajemnica poliszynela
Literally "Punchinello's secret." An open secret—something that is supposed to be a secret but everyone actually knows.
Advanced -
Tam, gdzie diabeł mówi dobranoc
Literally "where the devil says goodnight." Describes a place that is very remote or isolated. "In the middle of …
Beginner -
Tłumaczyć jak krowie na rowie
Literally "to explain like to a cow on a ditch." To explain something in an extremely simple, repetitive, or blunt way …
Intermediate -
Tonący brzytwy się chwyta
Literally "a drowning man clutches at a razor." Someone in a desperate situation will grasp at anything — even something …
Intermediate -
Trafić w dziesiątkę
Literally "to hit the ten" — the bullseye ring on a shooting target, scored 10. Means to be exactly right, to hit the …
Beginner -
Trafiła kosa na kamień
Literally "the scythe hit a stone." Used when someone tough or stubborn finally meets an opponent who is just as tough …
Intermediate -
Trzymać język za zębami
Literally "to keep one's tongue behind one's teeth." Means to keep your mouth shut — to say nothing when speaking would …
Beginner -
Trzymać kciuki
Literally "to hold thumbs." This is the Polish equivalent of "crossing your fingers." Used to wish someone good luck.
Beginner -
Trzymać kogoś za słowo
Literally "to hold someone by their word." Means to hold someone to a promise — to expect them to follow through on what …
Beginner -
Trzymać rękę na pulsie
Literally "to keep one's hand on the pulse." To stay informed and up-to-date with a developing situation. "To have one's …
Intermediate -
Tu jest pies pogrzebany
Literally "here is where the dog is buried." Refers to the core of a problem or the hidden reason behind something. …
Intermediate -
Twardy orzech do zgryzienia
Literally "a hard nut to crack/crunch." A difficult problem to solve or a tough person to deal with.
Beginner -
Tyle, co kot napłakał
Literally "as much as a cat cried." Used to describe a very tiny, insignificant amount of something (usually money or …
Beginner -
Uciąć komara
Literally "to cut a mosquito." A very common colloquialism meaning to take a quick nap. "To catch some Z's."
Intermediate -
Udawać Greka
Literally "to pretend to be a Greek." To play dumb or pretend not to know anything about a situation to avoid …
Intermediate -
Uderz w stół, a nożyce się odezwą
Literally "strike the table, and the scissors will speak up." Used when someone guiltily reacts to a general remark, …
Advanced -
Ugryźć się w język
Literally "to bite one's tongue." To stop oneself from saying something inappropriate or secret at the last second.
Beginner -
Umywać ręce
Literally "to wash one's hands." To refuse to take responsibility for something or to distance oneself from an issue. …
Beginner -
Urodzić się w czepku
Literally "to be born in a bonnet." To be extremely lucky in life. "To be born with a silver spoon."
Intermediate -
Urwać się z choinki
Literally "to have fallen off the Christmas tree." Means to be naive, a bit dim, or out of touch with reality — as if …
Beginner -
Utopić kogoś w łyżce wody
Literally "to drown someone in a spoonful of water." Means to hate someone so intensely you'd destroy them with even the …
Intermediate -
W cztery oczy
Literally "in four eyes." Means to have a private, one-on-one conversation. "Face to face / in private."
Beginner -
W gorącej wodzie kąpany
Literally "bathed in hot water." Describes an impatient, hot-headed, or impulsive person. "A hothead."
Intermediate -
W koło Macieju
Literally "around Maciej (Matthew)." Means to do something over and over again in a repetitive, boring, or pointless …
Intermediate -
W marcu jak w garncu
Literally "In March, it's like in a pot." A proverb describing the unpredictable Polish spring weather—a mix of snow, …
Beginner -
W mgnieniu oka
Literally "in the blink of an eye." Used to describe something happening instantly.
Beginner -
W miarę
Literally "in measure." Means "reasonably," "fairly," or "quite." Also used in "w miarę możliwości" (as far as …
Beginner -
W mordę jeża
Literally "in the hedgehog's snout." A mild, funny, and very popular exclamation used to express surprise, frustration, …
Intermediate -
W ogóle
"At all" or "generally." One of the most essential phrases in the Polish language for both emphasizing negatives and …
Beginner -
W Paryżu nie zrobią z owsa ryżu
Literally "even in Paris they won't make rice from oats." Means that some things simply cannot be changed, no matter …
Intermediate -
W pizdu / W pizdę
Highly vulgar. Literally "into the c**t." Used to mean something is completely gone, broken, far away, or ruined. "Gone …
Advanced -
W pocie czoła
Literally "in the sweat of one's forehead." To work extremely hard or with great effort. "By the sweat of one's brow."
Intermediate -
W siną dal
Literally "into the blue distance." To go far away, usually without a specific destination or into the unknown.
Intermediate -
W stroju Adama / Ewy
Literally "in Adam's / Eve's outfit." A polite or humorous way to say someone is completely naked. "In one's birthday …
Beginner -
W tyle głowy
Literally "in the back of the head." To have a thought or worry present but not as your primary focus. "In the back of …
Beginner -
Walczyć z wiatrakami
Literally "to fight with windmills." To engage in a futile, idealistic, or imaginary battle. "Tilting at windmills."
Intermediate -
Wąchać kwiatki od spodu
Literally "to smell the flowers from the bottom." A dark, humorous euphemism for being dead and buried. "Pushing up …
Intermediate -
Wbić nóż w plecy
Literally "to drive a knife into the back." To betray someone unexpectedly. "To stab in the back."
Beginner -
Wcinać się między wódkę a zakąskę
Literally "to butt in between the vodka and the snack." To interfere in someone else's conversation or business where …
Advanced -
Wciskać kit
Literally "to press/stuff putty." Means to lie, to talk nonsense, or to try and convince someone of something obviously …
Beginner -
Wejście smoka
Literally "Enter the Dragon." Used when someone makes a dramatic, loud, or highly noticeable entrance into a room or …
Beginner -
Wiązać koniec z końcem
Literally "to tie end with end." To have just enough money to pay for basic needs. "To make ends meet."
Beginner -
Wiedzieć, co jest pięć
Literally "to know what is five." A slang way to say someone is "clued in," savvy, or knows exactly what's going on. "To …
Intermediate -
Wiercić dziurę w brzuchu
Literally "to drill a hole in (someone's) belly." It means to pester, nag, or relentlessly ask someone for something …
Intermediate -
Wiercić komuś dziurę w brzuchu
Literally "to drill a hole in someone's belly." Means to pester someone incessantly — to keep nagging or asking about …
Intermediate -
Wieszać na kimś psy
Literally "to hang dogs on someone." Means to badmouth someone relentlessly — to slander or say terrible things about …
Intermediate -
Wieszać psy na kimś
Literally "to hang dogs on someone." It means to speak very ill of someone, to slander them, or to criticize them …
Advanced -
Wieś zabita deskami
Literally "a village nailed up with boards." Refers to a tiny, remote place in the middle of nowhere where nothing ever …
Intermediate -
Wilk syty i owca cała
Literally "the wolf is full and the sheep is whole." Describes a situation where both parties are satisfied — nobody …
Intermediate -
Wilk w owczej skórze
Literally "a wolf in sheep's clothing." Describes someone who appears harmless or friendly but has dangerous or …
Intermediate -
Wisieć i powiewać
Literally "to hang and flutter." A colloquial way to say "I don't care at all" or "It's all the same to me."
Intermediate -
Wkładać kij w szprychy
Literally "to put a stick in the spokes." It means to sabotage someone's plans or to deliberately cause trouble for …
Beginner -
Włazić komuś w dupę
Literally "to crawl into someone's ass." A vulgar and very common way to say "to kiss up to someone" or "to be a …
Intermediate -
Woda na młyn
Literally "water for the mill." Something that provides an advantage to someone or supports their argument/cause. "Grist …
Beginner -
Wóz albo przewóz
Literally "wagon or transport." Used when making a risky, all-or-nothing decision. "Make or break" or "sink or swim."
Intermediate -
Wpaść jak śliwka w kompot
Literally "to fall like a plum into compote." Means to find yourself in a sticky situation — to walk right into trouble …
Intermediate -
Wpaść jak śliwka w kompot
Literally "to fall in like a plum into compote." To get oneself into a difficult, messy, or embarrassing situation with …
Beginner -
Wpaść z deszczu pod rynnę
Literally "to fall from the rain under the gutter/drainpipe." To go from a bad situation to one that is even worse. "Out …
Beginner -
Wpuszczać kogoś w maliny
Literally "to let someone into the raspberries." It means to deceive someone, to lead them astray, or to pull their leg. …
Intermediate -
Wsadzać kij w mrowisko
Literally "to poke a stick into an anthill." To do or say something that causes a massive commotion or stirs up …
Intermediate -
Wstać lewą nogą
Literally "to get up with the left leg." To be in a bad mood from the very start of the day. "To wake up on the wrong …
Beginner -
Wszem i wobec
"To one and all" or "publicly and solemnly." Usually used with the verb 'ogłaszać' (to announce).
Advanced -
Wyjść jak Zabłocki na mydle
Literally "to come out like Zabłocki on soap." To come out badly in a deal or to lose money on a venture that was …
Advanced -
Wyjść po angielsku
Literally "to leave in the English way." To leave a party or gathering without saying goodbye. "To take a French leave." …
Beginner -
Wyjść w praniu
Literally "to come out in the wash." Means that the truth or the real results will become clear later, once the …
Beginner -
Wyjść z siebie
Literally "to walk out of oneself." Means to become extremely angry or lose one's temper. "To be beside oneself with …
Beginner -
Wyjść z twarzą
Literally "to come out with one's face intact." Means to save face — to emerge from a difficult situation with your …
Beginner -
Wykapany
Literally "dripped out." Used to say someone looks exactly like a relative. Usually used as "Wykapany ojciec" (The …
Beginner -
Wykładać kawę na ławę
Literally "to put coffee on the bench." Means to speak clearly, directly, and without hiding anything. "To lay all the …
Intermediate -
Wylać dziecko z kąpielą
Literally "to throw the baby out with the bathwater." To lose something valuable while trying to get rid of something …
Intermediate -
Wylecieć z głowy
Literally "to fly out of the head." Means to forget something suddenly. "It slipped my mind."
Beginner -
Wypchać się sianem
Literally "to stuff yourself with hay." A dismissive expression telling someone to get lost, go away, or take a hike. …
Intermediate -
Wypisz, wymaluj
Literally "write it out, paint it out." Used when something or someone is a perfect match or an exact replica. "Exactly …
Intermediate -
Wypluj te słowa
Literally "spit those words out." Said when someone says something unlucky or ominous that you don't want to come true. …
Beginner -
Wyprowadzić w pole
Literally "to lead out into the field." To deceive someone, to trick them, or to lead them astray.
Intermediate -
Wyskoczyć jak Filip z konopi
Literally "to jump out like Filip from the hemp." Said when someone says or does something completely unexpected, out of …
Advanced -
Wyssać z palca
Literally "to suck out of a finger." To completely make something up or invent a story/fact with no basis in reality. …
Beginner -
Wyżej sra, niż dupę ma
Vulgar. Literally "he shits higher than his ass is." Describes someone who is incredibly arrogant, pretentious, or …
Advanced -
Wziąć na klatę
Literally "to take it on the chest." To face a problem, responsibility, or bad news bravely and without complaining. "To …
Beginner -
Wziąć nogi za pas
Literally "to take one's legs behind one's belt." Means to run away very fast, to make a quick escape.
Intermediate -
Wziąć się w garść
Literally "to take oneself into a fist." To pull oneself together, regain control, or start acting decisively. "Get a …
Beginner -
Wziąć w łapę
Literally "to take into the paw." A slang/pejorative way to say "to take a bribe."
Intermediate -
Z braku laku
Literally "from a lack of sealing wax." Used when you choose something only because nothing better is available. "For …
Advanced -
Z deszczu pod rynnę
Literally "from the rain under the gutter." Describes going from a bad situation to an even worse one — "out of the …
Intermediate -
Z duszą na ramieniu
Literally "with one's soul on one's shoulder." To do something while being extremely afraid or nervous. "With one's …
Intermediate -
Z grubej rury
Literally "from a thick pipe." To do something in a grand, intense, or blunt way. "To go big / to pull no punches."
Beginner -
Z niejednego pieca chleb jeść
Literally "to eat bread from many different ovens." It describes someone who is experienced, worldly, and has seen a lot …
Intermediate -
Z palcem w nosie
Literally "with a finger in the nose." Means that a task is incredibly easy to perform. "With one hand tied behind my …
Beginner -
Z pustego i Salomon nie naleje
Literally "Even Salomon cannot pour from an empty vessel." Means you cannot get something out of nothing, often used …
Intermediate -
Z tyłu liceum, z przodu muzeum
Literally "high school from the back, a museum from the front." A cheeky, slightly mean way to describe an older person …
Intermediate -
Za Chiny Ludowe
Literally "for People's China." Used in negative sentences to mean "not for anything in the world" or "no way."
Beginner -
Zabić komuś ćwieka
Literally "to drive a wooden peg (into someone)." Means to give someone a difficult problem to solve or to make them …
Intermediate -
Zakasać rękawy
Literally "to roll up one's sleeves." Means to get ready for hard work.
Beginner -
Zamiatać pod dywan
Literally "to sweep under the rug." To hide a problem or ignore it instead of dealing with it.
Beginner -
Zamienił stryjek siekierkę na kijek
Literally "uncle traded an axe for a stick." Describes a bad trade — exchanging something valuable for something …
Intermediate -
Zapuścić żurawia
Literally "to let out the crane (the bird)." Means to peek, to crane one's neck to see something, or to sneak a look at …
Intermediate -
Zawracać gitarę
Literally "to turn the guitar back." A common colloquial way to say "to annoy someone" or "to bother someone with …
Beginner -
Zejść na psy
Literally "to go to the dogs." Means that something has significantly declined in quality.
Beginner -
Zjeść z kimś beczkę soli
Literally "to eat a barrel of salt with someone." Means to know someone very well through long shared experience — …
Intermediate -
Złapać bakcyla
Literally "to catch the germ." Means to suddenly become very interested in a new hobby or passion. "To get the bug."
Intermediate -
Złapać Pana Boga za nogi
Literally "to catch God by the legs." Used when someone has experienced a huge stroke of luck. "To be on top of the …
Intermediate -
Złej baletnicy przeszkadza rąbek u spódnicy
Literally "A poor ballerina is bothered even by the hem of her skirt." Used for someone who makes excuses for their lack …
Intermediate -
Złota rączka
Literally "golden little hand." A person who is very handy. "A handyman."
Beginner -
Znać się jak łyse konie
Literally "to know each other like bald horses." Means to have known each other for a very long time.
Beginner -
Zrobić kogoś w balona
Literally "to make someone into a balloon." To trick or fool someone.
Beginner -
Zrobić kogoś w konia
Literally "to make someone into a horse." Means to make a fool of someone by tricking or deceiving them. Similar to "I …
Intermediate -
Zrobić z igły widły
Literally "to make a pitchfork out of a needle." "To make a mountain out of a molehill."
Beginner -
Żeby kózka nie skakała, toby nóżki nie złamała
Literally "If the little goat hadn't jumped, she wouldn't have broken her legs." A classic rhyme used to tell someone …
Intermediate -
Żeby się waliło i paliło
Literally "even if things were collapsing and burning." Used to express absolute determination. "No matter what / come …
Intermediate -
Żółwim krokiem
Literally "at a turtle's pace." Used to describe something moving or progressing extremely slowly.
Beginner -
Życie jak w Madrycie
Literally "life like in Madrid." Used to describe a very comfortable, easy, or luxurious life. "Living the high life."
Beginner -
Żyć jak pies z kotem
Literally "to live like a dog with a cat." Used to describe two people who are constantly fighting or cannot get along.
Beginner -
Żyć na kocią łapę
Literally "to live on a cat's paw." An informal way to say a couple is living together without being married. "Living in …
Intermediate -
Żyć na walizkach
Literally "to live on suitcases." Used for someone who travels a lot or is constantly ready to move. "To live out of a …
Beginner -
Żyć od pierwszego do pierwszego
Literally "to live from the 1st [of the month] to the 1st." Means living paycheck to paycheck.
Beginner -
Żyła złota
Literally "a gold vein." A source of great profit or a very successful business idea. "A gold mine."
Beginner -
Żywa dusza
Literally "a living soul." Usually used in the negative ("nie ma żywej duszy") to mean "there isn't a single person …
Intermediate