polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
add to directory
  • Listen

    What it means

    Literally “a drowning man clutches at a razor.” Someone in a desperate situation will grasp at anything — even something that will cut them. Describes increasingly wild or useless decisions made in panic. Similar to the English “clutching at straws,” but more vivid.

    Vocabulary

    • tonący — a drowning person (present participle of 'tonąć')
    • brzytwa — straight razor / cut-throat razor
    • chwytać się — to grasp at / to clutch

    Grammar note

    'Brzytwy' is the genitive of 'brzytwa' — 'chwytać się + genitive' means to grab hold of something. 'Się' here makes the verb reflexive.

    Cultural context

    The razor detail makes this more visceral than its English counterpart — a drowning man will even grab something that hurts him.

    Intermediate

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!