polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
add to directory
  • Listen

    What it means

    Literally “wise as Solomon’s underpants.” A sarcastic expression meaning not wise at all — used ironically to mock someone who thinks they are very clever but is actually foolish.

    Vocabulary

    • mądry — wise / clever
    • salomonowy — Solomon's (adjective from 'Salomon')
    • gacie — underpants / drawers (colloquial plural)

    Grammar note

    'Jak salomonowe gacie' — the comparison uses the nominative plural after 'jak'. 'Salomonowe' agrees with plural 'gacie'.

    Cultural context

    The joke works by combining the biblical King Solomon — the ultimate symbol of wisdom — with the most undignified garment imaginable. Pure Polish absurdist humour.

    Intermediate

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!